重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

電話の自動応答メッセージに"Thank you for calling Betty's Pizza Parlor. Our restaurant is closed until March 1 due to remodeling..."とあります。この場合untilはMarch 1を含むのでしょうか。つまり、The remodeled restaurant will open March 1.と考えてよいか、あるいはThe remodeled restaurant will open March 2.と考えるべきか教えてください。調べた限りでは、辞書には両方ともあるようです。

A 回答 (3件)

肯定文の場合はuntilの後ろの曜日や日付を含み、否定文の場合はuntilの後ろの曜日や日付を含まないと辞書には書いてあると思います。


そしてご質問文の
Our restaurant is closed until March I
の場合は、パッと見、notなどの否定形がないので肯定文のように見える(=restaurant will open on March 2)のですが、実はis closedはnot openと同じ意味ですので、否定文と同じ扱い(=restaurant will open on March 1)。つまりレストランは3月1日から営業すると考えるべきです(アメリカ人はそう考えます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。not openが隠れていたのですね。とても納得のいくご説明です。
因みに知り合いのアメリカ人2人に別々に同じ質問をしたところ、2人ともrestaurant will open on March 2と言っていました。
こうした誤解を生み易いコンテクストにおいては、untilではなくbyを使うなどして誤解を回避すべきと思いました。

お礼日時:2017/06/08 16:33

We're not open until March 1 → 3/1に開く


We're closed until March 1 → 多分3/2に開く?

親切なところはやはり "through" を使っていますね~。
"Our office is closed through the holidays and will be open on xxx" のような感じに。

その伝言の場合でしたら "Our restaurant is closed due to remodeling and will reopen on March 1" とかのほうが親切ですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。本文のコンテクストでuntilを使うこと自体に問題ありですね。ご提示いただいた2文のほうが誤解のない表現になっていると思います。

お礼日時:2017/06/09 09:41

"until"はもともと時間上の一点を示す句や節を取らねばなりませ


ん。しかし、"March 1"は一点ではなく期間です。ですから、
"March 1"にレストランが開いているかどうかは不定になります。

アメリカ英語で好まれる表現としては、"from ... through March
1"で、これならば、「レストランが新装開店するのはMarch 2だ」
ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。そうですね。March 1が期間なのでネイティブでも解釈が揺らいでしまうのだと思いました。
ご指摘のようにfrom ... through などを使って誤解のないようにします。

お礼日時:2017/06/09 09:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!