推しミネラルウォーターはありますか?

毎日英語で日記を書くことで英語の能力はつきますか?

A 回答 (6件)

格段に向上します。

    • good
    • 2

そりゃやらないよりはやったほうが身につくでしょう。


でも、その日記を英語の堪能な人に毎回チェックしてもらって
間違いを指摘してもらわないと、万全とは言えないかも
しれません。間違ったまま覚えてしまったら後が大変ですよ。
    • good
    • 1

もちろん



教科書や辞書の例文を
参考にしながら
やると良いですよ
    • good
    • 1

身につきにくいと思う。


私なら興味のある物から覚える。
例えば、映画のセリフを意味を理解した上で暗記したり、曲も同様。
長年の経験でわかることだけど、身に付いてもすぐ忘れるのは、熱心が足りないから。
以上、帰国子女でした。
    • good
    • 1

個人的に実践していた方法ですが、


このやり方で、英文の構造(「統語論」といいます)を組み立てられるようになり、
辞書と文法書を参照可という条件で、好きなだけ長い英語の単文を自由に書けるようになります。
(単文が複数ある、英語の文章を書くには、談話指標とか談話分析とかいう別の知識が必要です)

例文:
今日は散々な経験をした。
今朝、寝坊してしまったのだ。
そしたら学校で朝、遅刻したことを先生に怒られた。
友達から借りた漫画を家を出るときに忘れてしまい、返却を待っていた友達にも迷惑を掛けた。
今後は目覚まし時計のセットを忘れないように気をつけたい。

↓単文英訳

I had a terrible experience today,
because I overslept this morning,
which made the teacher to scold me for my being late at school,
which caused a trouble to one of my friends who was looking forward to receiving a manga comic from me,
and which led to my making a decision to set an alarm every night.

1)書きたい内容を日本語で書きます。
2)単文ずつ英語化します。必ずしも逐語訳する必要はないです。
3)接続詞や関係代名詞、前置詞を用いて、単文どうしを繋げます。
4)単に繋げるだけでは面白みがないので、文や句どうしを繋ぐのに役立ちそうな文法や語法を、
  文法書や辞書等で探索して飾り付けします。
5)Google翻訳との結果を比較してみます。
  機械翻訳のイケてなさを確認する意味がありますが、機械翻訳は日本語の文構造が正しければ、
  一応は逐語訳(たまに意訳)を返してくれます。
  帰ってきた機械翻訳が日本語として意味不明だったら、それは英訳しにくい日本語、ということになります。
  結果的に、日頃から英訳しやすい日本語を使う習慣付けにもなります。

メリット:
・コツが掴めてくると、どれだけ多くの内容を単文に盛り込めるか、
 という向上心が湧いてきます。
・英語文献を読んでいると、3行とか4行におよぶ永々しい単文にたまに出会うことがあるので、
 そういう英語と付き合うためのスタミナが付きます。
 結果的に、短い構造の英語単文は楽勝で逐語訳できるようになります。
 (文脈を把握できていない場合は、逐語訳できても理解できない状態に陥ります)

デメリット:
・日常英会話では、文法的な解釈が付けにくい表現もよく出るので、使いにくいです。


上記は主に、読み書き英語のためのスキルアップに役立ちます。
色々な勉強方法が世の中にあるので、相性の良い方法論と出会えると良いですね。
頑張ってください。。。
    • good
    • 0

言語が何であろうと、知ってることを知ってる範囲で書いて、いつか行き詰まる、日記だけの場合の限界です。



そこでは新しい知識、新しい知見を吸収することが欠かせません。それらを自分なりにまとめて措くということなら日記はとても有用です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報