![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
言わば、国家レベルの「方言(なまり)」の様な感じかと思います。
近いところでは、韓国では日本と書いて「イルボン」で、語尾は「ホン(ポン)」が「ボン」になった程度。
中国の広東語では、「ヤップーン」と発音するそうで。
ベトナムに至っては「ニャッバーン」だって。
同じ漢字圏でも、かなり「ジャパン」っぽくなってますが。
それが欧州まで行って、「ジャパーン」「ジャポーン」までなまって、それが各地に広まったのでしょうね。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%96%E5%90%8D
それより、米を食う日本が、「(ジャ)パン」で、パンを食うアメリカが「米国」ってのが、個人的には面白いです。
No.4
- 回答日時:
こんばんは。
「日本」という漢字を、「ニッポン(ニホンよりもニッポンの方が古い)」と呼ばせるということで、やはり中国の呉音の影響だと思われます。古代、呉音は非常に日本語に馴染み、特に仏教に関わる言葉は、呉音式に読まれていました。遣唐使の時代になってからは、長安を中心として、呉音は使われておらず、会話的には、漢音で話をせざるを得なかったようです。長安式(唐の言葉)で発音していても、日本の漢字読みには、古い呉音が根深く残っています。したがって唐音以降の発音を引き合いにしても、意味がないと思います。マルコポーロは、14世紀の話ですが、遣隋使(7世紀)の時代には、すでに、「Nippon」という呼び名が存在していたそうです。三蔵法師が天竺から戻って翻訳を開始した頃には、仏教東遷のならいに従って、留学生の若き日本人に並々ならぬ期待をしたのも7世紀です。
それが西洋諸国までに知れわたるまでには、14世紀まで待たねばならなかったかもしれませんが、その読みは、かなり古い時代からあったものだと思われます。
呉音
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%91%89%E9%9F%B3
Wikipedia にある以下の説は、疑問がつくのは致し方がありません。
「古い中国語では日本をズーベン(ziben)と発音していた。現在でも古い中国語の発音を多く留める中国南方方言にはこのような発音をするところがある。」
No.2
- 回答日時:
大元はやはり「東方見聞録(マルコ・ポーロ)」のようです。
ここでイタリア(ベネチア)人であるマルコ・ポーロが日本のことを「ジパング」と聞き覚え、
そこから派生して英語ではジャパン、フランス語ではジャポンなどと派生していった、と。
当のマルコ・ポーロがそれを聞いたのは当時の中国。
中国では「日本」はリーベンと呼びますが、南部の方では「ジッポン」と呼ぶそうで、
そこが大元だ、という話ですね。
音声記録が出来ない時代である上に、各国で翻訳される際に文字が抜け落ちたり誤記されたりして徐々に変化していった結果なのでしょう。
※当然ながら異説もあります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 政治 日本の英語での発音はジャパンですが、ジャーパンの方が良いですね? 8 2023/07/07 23:20
- 英語 英語、形式主語について。 「It is as hot in Japan as in tropical 5 2022/08/10 16:37
- C言語・C++・C# C言語初心者 構造体 課題について 2 2023/03/10 19:48
- 英語 英語の非制限用法について Japan was the country which I visited 2 2022/12/07 21:49
- その他(ブラウザ) プラウザCocCoc 1 2023/05/08 10:50
- 英語 英語の日常生活での表現について 日本語だと主語・文脈なしで「眠い」「怖い」「楽しい」など言えば、ほと 3 2023/04/24 13:01
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- メディア・マスコミ NHK,NTT,ANAのNは日本。 JA,JR,JALのJはジャパン。 日本の企業,等なのにJを使う 8 2022/12/17 12:01
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ふくらはぎを「ふくろはぎ」と...
-
台湾の人の名前の読み方(発音)...
-
王の発音は
-
OUKITEL ←なんって読むか分かり...
-
あだ名でりー、りぃの二種類が...
-
日本語の音読みと中国語の発音...
-
‘こまめ’漢字でどう書く?
-
「お客さま」と「お客様」の違い?
-
台湾で・・・「よろしくお願い...
-
中国系の名前のスペル(王さん...
-
英語・韓国語か英語・中国語か...
-
「旅行」という漢字をピンイン...
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
中国の方の名前の読み方を教え...
-
ピンイン→簡体字
-
ピンイン表記におけるアポスト...
-
中国語読める方教えてください...
-
上海語と北京語の違い
-
「こき使う」の「こき」って?
-
中国語(台湾)で「お疲れさま...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ふくらはぎを「ふくろはぎ」と...
-
台湾の人の名前の読み方(発音)...
-
王の発音は
-
「嗚呼」について
-
l と r の区別のない言語
-
中国語で~タイレンと発音する...
-
日本語の音読みと中国語の発音...
-
OUKITEL ←なんって読むか分かり...
-
新聞の中国・台湾の人名の振り仮名
-
ピンインがJの漢字と日本語の...
-
あだ名でりー、りぃの二種類が...
-
中国語の発音
-
以来、日本人は北京の事を「ペ...
-
馬、梅の訓読み
-
わたしは日本語教師なので、日本...
-
かつぜつが悪い
-
一青窈の「月天心」の歌詞を教...
-
「そ」うさ きみは きづいてし...
-
日本のことを英語でジャパン(J...
-
中国語での外来語の扱い
おすすめ情報