プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

つまり「モノに満たない」、「モノとしての価値がない」ということですか。
例えば殺しても損害賠償しなくても良いという。
ご解凍の際は、根拠となるソースを、ドイツ語原文のものを付けてください。
日本語ソースは必要ありません。

A 回答 (3件)

人間と同じ生き物ということ。



考えればわかるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「人間と同じ生き物ということ。考えればわかるでしょう」。
そのような規定は、ドイツ連邦共和国共和国の法令では一切ありません。
また、政府文書にもありません。
ご回答には、その根拠となる、ドイツ語の原文のソースをお願いしています。

お礼日時:2017/07/18 11:51

日本人はブランドアクセサリーバックなんでも買えちゃう。

キャッシュカードでも簡単に飼えてしまう。だから、捨てる事が簡単にできてしまう。日本人は犬を家族として受け入れない人が多いのが現実!もちろん、家族として受け入れる人もいる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本は、犬などのペットは、インターネットなどの非対面販売を禁じています。
しかしヨーロッパでは禁じて売いる国はないです。
日本より安いですし、まさに商品そのものという感じがより強いです。
https://www.ebay-kleinanzeigen.de/s-hunde/c134

お礼日時:2017/07/20 19:21

Bürgerliches Gesetzbuch


§ 90a
Tiere
1Tiere sind keine Sachen. 2Sie werden durch besondere Gesetze geschützt. 3Auf sie sind die für Sachen geltenden Vorschriften entsprechend anzuwenden, soweit nicht etwas anderes bestimmt ist.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

このドイツの民法90条aですが、ドイツ、ノルトライン=ヴェストファーレン州の警察法運用指針で援用されています
まさにドイツでは日本と異なり、「動物は特別法の規定があればモノ=財物(Sache)に満たない」「モノとしての価値すらない」ことが述べられています。
本例では、犬を射殺した警察は、損害賠償の責任を負いません。

http://www.rodorf.de/01_polg/25.htm#18
Beispiel Ein ausgebrochener Bulle greift in der Innenstadt Personen an.
Weil das Tier nicht eingefangen werden kann und um die von dem Tier ausgehenden Gefahren abzuwehren, erschießt ein Beamter den Bullen.
§ 58 PolG NRW
Damit unmittelbarer Zwang rechtmäßig ist, muss Verwaltungszwang zulässig sein.
Der Bulle ist zwar keine Sache (§ 90 a BGB).
§ 90a BGB
Weil eine gegenwärtige Gefahr für die öffentliche Sicherheit abzuwehren ist, sind die Voraussetzungen für eine Sicherstellung zur Gefahrenabwehr erfüllt (§ 43 Nr. 1 PolG NRW).

一例ですが、攻撃的なブルドッグが人が集まる市の中心部に出没しました。
しかしブルドッグを捕獲することができず、ブルドッグが及ぼす危険を排除するために、その警官はブルドッグを射殺しました。
ノルトライン=ヴェストファーレン州警察法58条
同法条文により、この警察官の射殺の行使は、行政が執行を許可しなければならないのは合法的​​です。
ブルドッグは民法90条aではものではありません。
民法90条a
公共の安全の確保への脅威は、安全性を確保するための前提条件として、ノルトライン警察法43条1項が優越して適用されます。

お礼日時:2017/07/20 19:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!