プロが教えるわが家の防犯対策術!

小説の中で、The heating and hot water have been cut offという文章がありました。
これはガスと水道が止められている、という解釈で間違いないでしょうか。
水道はwater ではなくhot water なのはなぜですか?
お分かりの方いましたら、ご回答よろしくお願い致します。

A 回答 (5件)

水道は止まってないでしょうね。


ガスが止まっているか何かで
暖房も止まっているし、湯も出ない。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。大変参考になりました!

お礼日時:2017/07/18 18:21

#1さんに賛成ですが、質問者さんはなぜわざわざ「水道が止められている」と解釈なさったのでしょう。

「蛇口から何も出ない」のような表現が添えられていたとか?

例えば、日本でも海外でも、古めの蛇口ですと、一カ所から水も湯も出るのではなくて、冷水用の蛇口と、湯の蛇口とが完全に分かれている場合があります。そして、例えば、湯だけは給湯器を経由して流れ出ている場合などは、その給湯器が機能していないと、湯の蛇口からは何も出ないということもあり得ます。いずれにしても、「The heating and hot water have been cut off」という表現の中に「水分が出てこない」という描写は微塵もありません。ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

海外では日本とシステムが違うのかなと思っていました。ご回答、ありがとうございます!

お礼日時:2017/07/18 18:21

暖房と温水も止まっていることではないでしょうか?水道なのかガスなのか電気なのかわかりませんが、文の前後で判断するしかないでしょう?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/07/18 18:20

ん~。

単語通り「暖房」と「温水」が止められた、だと思いますよ。

アパートの大家に止められたのか、それとも第三者のガス会社などに止められたのかなどによりけりだと思いますけどガスが止められた場合は gas と明記するので本当に文字通り「暖房」と「温水」なんだと思います。

お水とお湯はわけて考えます。お水は水道さえ通っていれば出ます。お湯はそのお水をわかす電力やらガスなどが必要です。なのでそのお湯をわかすもとを絶てばお湯がとめられます。多分ですけど暖房もそのお湯をわかす部分と同じところにあるか同じシステムかなので暖房とお湯を止めることが可能なのではないかと。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!大変参考になりました。

お礼日時:2017/07/18 18:19

イギリスやアメリカでは、家の中に大きなタンクがあって、そのタンクにたまった水をガスで温めて台所や風呂に供給するというシステムが広く用いられています。

冬の暖房もこのタンクの水を温める時の排熱で部屋を暖めるという形です。尚台所のコンロは電気を用いますのでこのシステムとは連動していません。

ご質問文のケースは、このシステムのもとであるガスを止められたと考えられます。ガスの供給がなければお湯は沸きませんし、暖房も機能しません。ただし温める機能がなくてもタンクに水はたまりますので、水そのものは出ます。

よって訳としては「暖房もお湯の供給も止められた」という形になると考えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすいご回答ありがとうございます!とても参考になりました。

お礼日時:2017/07/18 18:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!