アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記英文で、have paidにする理由が知りたいです。payでは駄目なのか。

Your tentative resavation does not guarantee you a room unless you have paid a deposit and receipt a confirmation number from our reservation desk.

訳としては、前払金を支払い、予約デスクより確認番号が交付されない限り、お客様の仮予約はお部屋を約束しませんとなると思うのですが、have paidにする理由は何故でしょうか。

A 回答 (4件)

have receipt という感じで意味上繋げて読んでみては?

    • good
    • 0

(これから)~したら


という場合に、時や条件を表す副詞節で、
if/when の後、未来のことでも現在形、
ただ、この「した」という感覚で、完了形は使えます。
(unless もお仲間です)

これも、本来なら未来のことで未来完了のはずが現在完了。

だから、現在でもいいのです。
過去はだめ。現在完了でもいい。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!私もその部分がひっかかっていました。なるほど、現在形だけではなく、完了形も良いのですね!丁寧な回答な為、ベストアンサーにさせていただきます。他の方々も早急な回答をありがとうございました。

お礼日時:2017/08/06 08:41

既に支払われて現在もその状態である(=現在完了)。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

二つにわたり、回答をありがとうございます。

お礼日時:2017/08/06 08:35

支払いが完了・・してしまわない限りと、まさに完了を強調しているからではないでしょうか。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。やはり現在完了形にする必要があるのですね。等位接続詞で繋いでいる為、receiptも現在完了形になるのではないかと思うのですがなっていない為、混乱してしまいました。

お礼日時:2017/08/06 07:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!