第1弾は趣味Q&A!
フランス語のQ&A
回答数
気になる
-
フランス語和訳依頼
[...] Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe. Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre à ta place. Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes. Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute... Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne ? Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ? 1. 和訳をお願いします。 2.Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute...の中のla Liberté (大文字のLで始まる Liberté )は何を意味するのでしょうか?
質問日時: 2016/08/31 16:04 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Les mères, les filles, les soeurs, représentantes de la nation, demandent d'être constituées en assemblée nationale. ------------------------------------------------------------------------ Considérant que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de la femme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements, elles ont résolu d'exposer dans une déclaration solennelle les droits naturels, inaliénables et sacrés de la femme, afin que cette déclaration, constamment présente à tous les membres du corps social, leur rappelle sans cesse leurs droits et leurs devoirs... 1. Les mères, les filles, les soeurs, représentantes de la nation, demandent d'être constituées en assemblée nationale.の和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/31 00:10 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Un défaut qui empêche les hommes d'agir, c'est de ne pas sentir de quoi ils sont capables. このフランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/30 23:11 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Qu'est-ce que ce phénomène favorise en Espagne ? 1.上記フランス語の和訳をお願いします。 2.主語と動詞と目的語を教えて下さい。 3.もし主語がQu' で、動詞がfavoriseで、その目的語が ce phénomèneなら、倒置が行われているのでしょうか? もしそうなら、何故倒置が行われているのでしょうか? 宜しくお願いします。
質問日時: 2016/08/30 15:22 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語の前置詞について
私はフランス語検定準2級を受けるつもりでいます。 どうしても、フランス語の前置詞が苦手でどうしたらできるのか分かりません。 大学にフランス語を教えている先生がいますがその先生は忙しいので、なかなか前置詞全部教えてくださいと言えません。 フランス語を勉強しているみなさんはどのように前置詞を覚えましたか?
質問日時: 2016/08/27 15:26 質問者: taylorswiftlove93
解決済
2
0
-
フランス語和訳依頼
Document 1 Les célèbres tableaux d'Edvard Munch Le Cri et La Madone, volés il y a deux ans, ont été retrouvés dans un lieu resté secret. -------------------------------------------- Ces deux tableaux, chefs-d'oeuvre du maître norvéien de l'expressionnisme, avaient été volés en plein jour dans le musée Munch à Oslo. -------------------------------------------- Deux individus armés étaient entrés dans le musée et avaient décroché les tableaux sous le regard terrifié de dizaines de visiteurs. ----------------------------------------- Le chef de la police d'Olso a expliqué qu'ils étaient sûrs à 100% que les tableaux retrouvés étaient les originaux et qu'ils étaient beaucoup moins abîmés que ce que l'on craignait. -------------------------------------- il n'a pas précisé dans quelles conditions ni où les deux tableaux avaient été découverts. ------------------------------------ il a en revanche affirmé qu'aucune rançon n'avait été payée et qu'aucune arrestation n'avait eu lieu. ---------------------------------------- Le musée Munch, dont le dispositif de sécurité avait été vivement critiqué après le vol, a rouvert ses portes en juin après d'importants travaux qui ont quasiment transformé l'etablissement en bunker. 1. 和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/26 13:18 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
TITRE: Les jeunes et les gratuits. Les quotidiens sont chers et le budget des jeunes est sollicité par des dépenses croissantes et nouvelles dans la téléphonie, les jeux, etc. ----------------- Or, en matière d'information, les jeunes sont habitués à en disposer gratuitement, à la télévision, à la radio, sur Internet. ---------------- D'où le succes des journaux gratuits auprès de cette génération. ---------------- Les chiffres sont impitoyables: 40% du lectorat de 20 Minutes et 49% de celui de Métro est âgé de 15 à 34 ans. ---------------------- Les gratuits conquièrent les jeunes grace à leur format pratique et leur contenu. -------------------- ils traitent l'actualité sur un modèle peu répandu jusqu'alors: infos brèves, factuelles, sans parti pris ni recul. ---------------------- Le nombre de points de vente des journaux ne cesse de diminuer, car l'essentiel de la diffusion des gratuits d'information se réalise dans, ou près des lieux de transit. ----------------------- ils ont inventé un modèle de diffusion: aller vers le lecteur au lieu d'attendre qu'il vienne à eux dans les kiosques ou qu'il prenne un abonnement. ------------------- Grace aux gratuits, les jeunes retrouveraient même le goût de la lecture. En effet, la presse gratuite se remet au niveau des gens. ---------------- De plus en plus, les gratuits répondent aux attentes des lecteurs par des sujets les concernant, des maquettes dynamiques et colorées et sont distribués dans des lieux de diffusion étudiés. --------------------- La presse gratuite est par contre toujours mal acceptée par les journaux payants parce qu'elle représente un concurrent de taille. --------------- Un quotidien créerait pourtant un gratuit de soir très prochainement. 1. TITRE: Les jeunes et les gratuits.から最初の点線(---)までの和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/24 21:18 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語とロシア語はどっちが簡単ですか?
世界の難しい言語ランキングではロシア語の方が上です。 ロシア語の文法は複雑と言われてるけどフランス語だって女性詞?とか男性とかあって難しそうです。 フランス語は英語が喋れる人からしたら簡単だと聞いたことがあるので、やっぱりロシア語よりフランス語の方が簡単なんでしょうか? 仕事とかでも話せたら便利な言語にフランス語が入っていたのでやはりもし勉強するならフランス語の方がいいのでしょうか。
質問日時: 2016/08/24 01:02 質問者: しまりん
ベストアンサー
3
0
-
フランス語で「芸術の秋」はどう書きますか?
調べてもわかりませんでした。 よろしくお願いします。 フランス語で「芸術の秋、読書の秋、恋の秋」などです。
質問日時: 2016/08/23 16:54 質問者: レモンタルト
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、3回目)Vous allez composer la une de votre journal du jour et préparer un flash d'information pour le présenter à la radio. Préparation du flash d'information. - Sélectionnez les nouvelles et hiérarchisez-les selon les différentes rubriques. - Préparez des titres informatifs pour les présenter. - Soignez votre ton selon chaque information. - Faites plusieurs essais et faites-vous corriger. - TOP: vous êtes prêt(e) ? Enregistrez... 1. 上記フランス語のうち、 - Faites plusieurs essais et faites-vous corriger.の和訳をお願いします。 2. faites-vous corriger.の文の構造を教えて下さい。
質問日時: 2016/08/20 23:30 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、1回目)Vous allez composer la une de votre journal du jour et préparer un flash d'information pour le présenter à la radio. Préparation du flash d'information. - Sélectionnez les nouvelles et hiérarchisez-les selon les différentes rubriques. - Préparez des titres informatifs pour les présenter. - Soignez votre ton selon chaque information. - Faites plusieurs essais et faites-vous corriger. - TOP: vous êtes prêt(e) ? Enregistrez... 1. 上記フランス語のうち、- Préparez des titres informatifs pour les présenter. の和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/20 23:29 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Vous allez composer la une de votre journal du jour et préparer un flash d'information pour le présenter à la radio. Préparation du flash d'information. - Sélectionnez les nouvelles et hiérarchisez-les selon les différentes rubriques. - Préparez des titres informatifs pour les présenter. - Soignez votre ton selon chaque information. - Faites plusieurs essais et faites-vous corriger. - TOP: vous êtes prêt(e) ? Enregistrez... 1. 上記フランス語のうち、- Sélectionnez les nouvelles et hiérarchisez-les selon les différentes rubriques. の和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/20 23:26 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、1回目)TITRE: Jeu du flash d'informations insolites. La classe se divise en petits groupes. Le premier de chaque groupe inscrit d'abord le nom d'une personnalité connu en haut d'une feuille de papier, puis plie la feuille pour cacher ce qu'il a écrit et la passe a son voisin. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Les suivants inscrivent un lieu, puis un événement, puis une autre personnalité ou un animal, puis une conséquence. Pour chaque inscription, on répète le même procédé: on plie la feuille pour cacher ce que l'on vient d'écrire. à la fin, on déroule la feuille et on lit a voix haute, le flash d'informations insolite. 1.上記フランス語のうち、Les suivants inscrivent un lieu, から最後までの部分の和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/20 02:14 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
MONSIEUR PAPILLON (à Dudard): Essayons donc de mettre les choses au point. Vous auriez donc vu, de vos yeux vu, le rhinocéros se promener en flânant dans les rues de la ville ? DAISY: il ne flânait pas, il courait. DUDARD: Personnellement, moi, je ne l'ai pas vu. Cependant, des gens dignes de foi... --------------------------------------------------------- BOTARD (l'interrompant): Vous voyez bien que ce sont des racontars, vous vous fiez à des journalistes qui ne savent pas quoi inventer pour faire vendre leurs méprisables journaux, pour servir leurs patrons, dont ils sont les domestiques ! Vous croyez cela, Monsieur Dudard, vous, un juriste, un licencié en droit. Permettez-moi de rire. Ah! Ah! Ah! --------------------------------------------------------- DAISY: Mais moi, je l'ai vu, j'ai vu le rhinocéros. J'en mets ma main au feu. BOTARD: Allons donc ! Je vous croyais une fille sérieuse. DAISY: Monsieur Botard, je n'ai pas la berlue ! Et je n'étais pas seule, il y avait des gens autour de moi qui regardaient. -------------------------------------------------------- BOTARD: Pfff ! ils regardaient sans doute autre chose !... Des flâneurs, des gens qui n'ont rien a faire, qui ne travaillent pas, des oisifs. DUDARD: C'était hier, c'était dimanche. ------------------------------------------------------- BOTARD: Moi, je travaille aussi le dimanche. [...] (à Daisy) D'abord, savez-vous ce que c'est qu'un rhinocéros ? DAISY: C'est un... c'est un très gros animal, vilain ! -------------------------------------------------------- BOTARD: Et vous vous vantez d'avoir une pensée précise ! Le rhinocéros, Mademoiselle... MONSIEUR PAPILLON: Vous n'allez pas nous faire un cours sur le rhinocéros ici. Nous ne sommes pas à l'école. BOTARD: C'est bien dommage. Eugène Ionesco, Rhinocéros, Acte II, tableau 1, Ed. Gallimard 1. MONSIEUR PAPILLON (à Dudard): Essayons donc de mettre les choses au point.から最初の点線(---)までの和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/20 02:08 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、5回目)- J'voulais faire une surprise pour l'anniv. de mon copain, alors, j'ai vu la vache dans la rue et je me suis dit que ça lui ferait bien plaisir d'avoir une vache comme ça parce que mon copain il est sculpteur alors... -------------------------------------------------- - C'est-y pas malheureux, on laisse même pas les animaux tranquilles ici. J'l'avais repérée, moi la vache, j'l'avais même appelée Marguerite, j'y causais quand je passais, elle était bien là et pis... ------------------------------------------------- - Meuh, j'y comprends plus rien ! ça fait trois fois qu'on me déménage dans cette ville. D'habitude, c'est pas comme ça. Meuh. Finalement, c'était dans le petit jardin à Montmartre que j'étais le mieux et pis les gens, ils étaient vachement sympas. ------------------------------------------------- - Dis donc, la surprise. Je vous raconte pas... Quand j'ai vu la vache arriver dans mon jardin, j'y croyais pas. Là, il a fait fort mon pote. C'était pour mes cinquante berges mais quand même. Et puis alors, elle s'est tout de suite bien adaptée... ----------------------------------------------- - ils ont appelé vers 10 heures du matin pour dire qu'y avait une vache qui avait disparu. J'avoue que sur le moment j'ai rien compris. On en entend de belles mais alors ça... Enfin, bon j'ai aussitôt alerté tous les commissariats. ------------------------------------------------ - Moi, j'ai l'habitude de dormir à côté de ce petit jardin, surtout quand il fait pas trop froid comme ça. Je me réveille, je vois une vache à côté de moi, mais elle disait rien. J'ai dit: tiens, je vais y traire du lait ça va changer un peu du pinard. 1. Moi, j'ai l'habitude de dormir à côté de ce petit jardinから最後までの和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/19 09:57 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、4回目)- J'voulais faire une surprise pour l'anniv. de mon copain, alors, j'ai vu la vache dans la rue et je me suis dit que ça lui ferait bien plaisir d'avoir une vache comme ça parce que mon copain il est sculpteur alors... -------------------------------------------------- - C'est-y pas malheureux, on laisse même pas les animaux tranquilles ici. J'l'avais repérée, moi la vache, j'l'avais même appelée Marguerite, j'y causais quand je passais, elle était bien là et pis... ------------------------------------------------- - Meuh, j'y comprends plus rien ! ça fait trois fois qu'on me déménage dans cette ville. D'habitude, c'est pas comme ça. Meuh. Finalement, c'était dans le petit jardin à Montmartre que j'étais le mieux et pis les gens, ils étaient vachement sympas. ------------------------------------------------- - Dis donc, la surprise. Je vous raconte pas... Quand j'ai vu la vache arriver dans mon jardin, j'y croyais pas. Là, il a fait fort mon pote. C'était pour mes cinquante berges mais quand même. Et puis alors, elle s'est tout de suite bien adaptée... ----------------------------------------------- - ils ont appelé vers 10 heures du matin pour dire qu'y avait une vache qui avait disparu. J'avoue que sur le moment j'ai rien compris. On en entend de belles mais alors ça... Enfin, bon j'ai aussitôt alerté tous les commissariats. ------------------------------------------------ - Moi, j'ai l'habitude de dormir à côté de ce petit jardin, surtout quand il fait pas trop froid comme ça. Je me réveille, je vois une vache à côté de moi, mais elle disait rien. J'ai dit: tiens, je vais y traire du lait ça va changer un peu du pinard. 1. ils ont appelé vers 10 heures du matin から点線(---)までの和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/19 09:57 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、3回目)- J'voulais faire une surprise pour l'anniv. de mon copain, alors, j'ai vu la vache dans la rue et je me suis dit que ça lui ferait bien plaisir d'avoir une vache comme ça parce que mon copain il est sculpteur alors... -------------------------------------------------- - C'est-y pas malheureux, on laisse même pas les animaux tranquilles ici. J'l'avais repérée, moi la vache, j'l'avais même appelée Marguerite, j'y causais quand je passais, elle était bien là et pis... ------------------------------------------------- - Meuh, j'y comprends plus rien ! ça fait trois fois qu'on me déménage dans cette ville. D'habitude, c'est pas comme ça. Meuh. Finalement, c'était dans le petit jardin à Montmartre que j'étais le mieux et pis les gens, ils étaient vachement sympas. ------------------------------------------------- - Dis donc, la surprise. Je vous raconte pas... Quand j'ai vu la vache arriver dans mon jardin, j'y croyais pas. Là, il a fait fort mon pote. C'était pour mes cinquante berges mais quand même. Et puis alors, elle s'est tout de suite bien adaptée... ----------------------------------------------- - ils ont appelé vers 10 heures du matin pour dire qu'y avait une vache qui avait disparu. J'avoue que sur le moment j'ai rien compris. On en entend de belles mais alors ça... Enfin, bon j'ai aussitôt alerté tous les commissariats. ------------------------------------------------ - Moi, j'ai l'habitude de dormir à côté de ce petit jardin, surtout quand il fait pas trop froid comme ça. Je me réveille, je vois une vache à côté de moi, mais elle disait rien. J'ai dit: tiens, je vais y traire du lait ça va changer un peu du pinard. 1. Dis donc, la surprise.から点線(---)までの和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/19 09:56 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、1回目)- J'voulais faire une surprise pour l'anniv. de mon copain, alors, j'ai vu la vache dans la rue et je me suis dit que ça lui ferait bien plaisir d'avoir une vache comme ça parce que mon copain il est sculpteur alors... -------------------------------------------------- - C'est-y pas malheureux, on laisse même pas les animaux tranquilles ici. J'l'avais repérée, moi la vache, j'l'avais même appelée Marguerite, j'y causais quand je passais, elle était bien là et pis... ------------------------------------------------- - Meuh, j'y comprends plus rien ! ça fait trois fois qu'on me déménage dans cette ville. D'habitude, c'est pas comme ça. Meuh. Finalement, c'était dans le petit jardin à Montmartre que j'étais le mieux et pis les gens, ils étaient vachement sympas. ------------------------------------------------- - Dis donc, la surprise. Je vous raconte pas... Quand j'ai vu la vache arriver dans mon jardin, j'y croyais pas. Là, il a fait fort mon pote. C'était pour mes cinquante berges mais quand même. Et puis alors, elle s'est tout de suite bien adaptée... ----------------------------------------------- - ils ont appelé vers 10 heures du matin pour dire qu'y avait une vache qui avait disparu. J'avoue que sur le moment j'ai rien compris. On en entend de belles mais alors ça... Enfin, bon j'ai aussitôt alerté tous les commissariats. ------------------------------------------------ - Moi, j'ai l'habitude de dormir à côté de ce petit jardin, surtout quand il fait pas trop froid comme ça. Je me réveille, je vois une vache à côté de moi, mais elle disait rien. J'ai dit: tiens, je vais y traire du lait ça va changer un peu du pinard. 1. C'est-y pas malheureuxから点線(---)までの和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/19 09:55 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
- J'voulais faire une surprise pour l'anniv. de mon copain, alors, j'ai vu la vache dans la rue et j e me suis dit que ça lui ferait bien plaisir d'avoir une vache comme ça parce que mon copain il est sculpteur alors... -------------------------------------------------- - C'est-y pas malheureux, on laisse même pas les animaux tranquilles ici. J'l'avais repérée, moi la vache, j'l'avais même appelée Marguerite, j'y causais quand je passais, elle était bien là et pis... ------------------------------------------------- - Meuh, j'y comprends plus rien ! ça fait trois fois qu'on me déménage dans cette ville. D'habitude, c'est pas comme ça. Meuh. Finalement, c'était dans le petit jardin à Montmartre que j'étais le mieux et pis les gens, ils étaient vachement sympas. ------------------------------------------------- - Dis donc, la surprise. Je vous raconte pas... Quand j'ai vu la vache arriver dans mon jardin, j'y croyais pas. Là, il a fait fort mon pote. C'était pour mes cinquante berges mais quand même. Et puis alors, elle s'est tout de suite bien adaptée... ----------------------------------------------- - ils ont appelé vers 10 heures du matin pour dire qu'y avait une vache qui avait disparu. J'avoue que sur le moment j'ai rien compris. On en entend de belles mais alors ça... Enfin, bon j'ai aussitôt alerté tous les commissariats. ------------------------------------------------ - Moi, j'ai l'habitude de dormir à côté de ce petit jardin, surtout quand il fait pas trop froid comme ça. Je me réveille, je vois une vache à côté de moi, mais elle disait rien. J'ai dit: tiens, je vais y traire du lait ça va changer un peu du pinard. 1. J'voulais faire une surprise から最初の点線(---)までの和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/19 09:54 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
- Bonjour et bienvenue sur les ondes de la Radio Suisse romande, de Radio Canada, de France-Inter et de la RTBF. Pour commenter l'actualité de cette semaine: Gladys B. depuis Lausanne, Joanne A. qui est à Montréal, Philippe D. à Paris et c'est Arnaud R. qui vous présente cette émission depuis Bruxelles. ----------------------------------------------------------------------------------------- Avant de parler de la semaine écoulée, projetons-nous, une fois n'est pas coutume, dans la semaine à venir, une semaine qui s'annonce chargée sur le plan social avec au programme, chez vous en France, les syndicats qui s'apprêtent à frapper fort lors d'une journée d'action le 4 octobre prochain. 1. Avant de parler de la semaine écouléeから最後まで(点線から最後まで)の和訳をお願いします。 2. 他動詞projetonsの目的語はどれになるのでしょうか? 3. le plan social の意味は?
質問日時: 2016/08/19 09:53 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Activite 4 4. Après ce qu'ont vécu les éleveurs de la région où on a trouvé le premier canard mort, je vais y réfléchir à deux fois avant de déclarer un animal malade, si ca arrive. J'ai pas envie d'avoir toutes les chaînes de télé dans ma cour. Je pense que tout ça, c'est beaucoup de bruit pour rien ! 1. 上記フランス語の和訳をお願いします。 2. Après ce qu'ont vécu les éleveurs de la région où on a trouvé le premier canard mortの文の構造を教えて下さい。où on a trouvé le premier canard mortが la région を説明していることは分かります。Après ce qu'ont vécu les éleveurs de la région において、どれが主語で、それに対応する動詞はどれでしょうか? ont vécu とles éleveurs はどのように結びついているのでしょうか?
質問日時: 2016/08/09 18:03 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Qui, parmi les personnages, a vraiment vu quelque chose et quoi ? 和訳をお願いします。前後に文章はありません。
質問日時: 2016/08/08 20:31 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
スタンダールの『恋愛論』格言の原文を教えてください。
スタンダールの『恋愛論』の「恋が生まれるには、ほんの少しの希望さえあればいい。」のフランス語原文を探しています。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご回答願います。
質問日時: 2016/08/05 01:17 質問者: jing3wa1
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
TOP MODEL, une vache en fibre de verre de l'exposition parisienne Vach'Art, volée le 10 juin dans le VIIIe arrondissement de Paris a été retrouvée lundi en fin de matinée dans un petit jardin à Montmartre (XVIIIe). ----------------------------------------------------------------------------------------- Apparemment en bonne santé, le bovidé, recouvert d'une couverture à dessin en forme de peau de vache normande, était installé sur un petit massif de fleurs au milieu d'un jardin privé au fond d'une impasse à quelques pas des 2 Moulins, le café d'Amélie Poulain, sous l'oeil de policiers en civil. 上記フランス語のうち、点線(------)から最後までの部分の和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/04 23:45 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、4回目)écoutez les titres du flash d'information. il est 8 heures, les titres du journal, Agnès Fillon. Adoption par l'Assemblée de loi sur l'égalité des chances qui ne fait pas que des heureux; le premier secrétaire du Parti socialiste sera notre invité à 8h20. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Jusqu'où ira le pétrole ? L'augmentation à 70$ le baril entraîne une hausse générale du prix de l'essence. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Enterrement de la loi sur l'interdiction de fumer dans tous les lieux publics: la France fait figure de mauvaise élève en Europe. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Proche-Orient: quel espoir de paix ? Ce sera l'objet de notre chronique à 8h50. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Tournage d'un film pour le centenaire de Samuel Beckett, l'écrivain dramaturge irlandais qui a longtemps vécu en France. -------------------------------------------------------------------------- Le foot, pour finir, transfert possible de Ribéri à Lyon. 1. Tournage d'un film pour le centenaire de Samuel Beckett,から点線(-----)までの部分を和訳して下さい。
質問日時: 2016/08/04 02:41 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、3回目)écoutez les titres du flash d'information. il est 8 heures, les titres du journal, Agnès Fillon. Adoption par l'Assemblée de loi sur l'égalité des chances qui ne fait pas que des heureux; le premier secrétaire du Parti socialiste sera notre invité à 8h20. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Jusqu'où ira le pétrole ? L'augmentation à 70$ le baril entraîne une hausse générale du prix de l'essence. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Enterrement de la loi sur l'interdiction de fumer dans tous les lieux publics: la France fait figure de mauvaise élève en Europe. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Proche-Orient: quel espoir de paix ? Ce sera l'objet de notre chronique à 8h50. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Tournage d'un film pour le centenaire de Samuel Beckett, l'écrivain dramaturge irlandais qui a longtemps vécu en France. -------------------------------------------------------------------------- Le foot, pour finir, transfert possible de Ribéri à Lyon. 1. Proche-Orient: quel espoir de paix ? から点線(-----)までの部分の和訳をお願いします。
質問日時: 2016/08/04 02:41 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(続き、1回目)écoutez les titres du flash d'information. il est 8 heures, les titres du journal, Agnès Fillon. Adoption par l'Assemblée de loi sur l'égalité des chances qui ne fait pas que des heureux; le premier secrétaire du Parti socialiste sera notre invité à 8h20. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Jusqu'où ira le pétrole ? L'augmentation à 70$ le baril entraîne une hausse générale du prix de l'essence. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Enterrement de la loi sur l'interdiction de fumer dans tous les lieux publics: la France fait figure de mauvaise élève en Europe. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Proche-Orient: quel espoir de paix ? Ce sera l'objet de notre chronique à 8h50. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Tournage d'un film pour le centenaire de Samuel Beckett, l'écrivain dramaturge irlandais qui a longtemps vécu en France. -------------------------------------------------------------------------- Le foot, pour finir, transfert possible de Ribéri à Lyon. 1. Jusqu'où ira le pétrole ?から点線(------)までの部分を和訳して下さい。
質問日時: 2016/08/04 02:39 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
écoutez les titres du flash d'information. il est 8 heures, les titres du journal, Agnès Fillon. Adoption par l'Assemblée de loi sur l'égalité des chances qui ne fait pas que des heureux; le premier secrétaire du Parti socialiste sera notre invité à 8h20. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Jusqu'où ira le pétrole ? L'augmentation à 70$ le baril entraîne une hausse générale du prix de l'essence. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Enterrement de la loi sur l'interdiction de fumer dans tous les lieux publics: la France fait figure de mauvaise élève en Europe. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Proche-Orient: quel espoir de paix ? Ce sera l'objet de notre chronique à 8h50. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Tournage d'un film pour le centenaire de Samuel Beckett, l'écrivain dramaturge irlandais qui a longtemps vécu en France. -------------------------------------------------------------------------- Le foot, pour finir, transfert possible de Ribéri à Lyon. 1. 上記フランス語のうち、écoutez les titres du flash d'information.から最初の点線(------)までの和訳をお願いします。 2. ne fait pas que des heureuxに関して。(ne fait pas des heureux)だけで、人々を幸せにしないとか、人々を喜ばせない、という意味になると自分では推測しているのですが、なぜここでqueが必要なのでしょうか?ここでqueは何の役目をしているのでしょうか
質問日時: 2016/08/04 02:39 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Repérez les informations d'ordre privé et les informations nationales. このフランス語の命令文の中で、ordre privé とはどういう意味でしょうか?
質問日時: 2016/08/02 11:17 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報