第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
イタリア語かスペイン語か
私はフランスに留学の経験があり、英語よりもフランス語が得意になりました。英語もある程度理解できますが、特にリスニングが弱いので勉強をやり直しています。自分でも短い間に随分上達したと思います。 さて、私はもっと他のヨーロッパの言語も覚えようと思いまして、最初はオランダ語にしようと思ったんですが、日本ではあまりにも学習条件が悪いし、オランダ語で書かれた本を入手するにも一苦労です。そこで、オランダ語は後回しで もっとメジャーでフランスに近い言語ということで、イタリア語かスペイン語を考えています。(どっちにしてもあまり苦労しないで覚えられそうです。中国語と韓国語の学習経験もありますが、これらは意外に難しかったです。) イタリア語もスペイン語も なんか耳で聞いても似ていますよね。文字で書かれた文章を見ても フランス語から類推できる単語も散見されます。 そこで質問です。 イタリア語とスペイン語は具体的にどういうところが違うでしょうか? また、どちらがお勧めでしょうか? その他、何でも結構ですから役に立つ情報を教えてください。
質問日時: 2006/05/21 12:22 質問者: myrtille55
解決済
3
0
-
フランス語が分かる方お願いします!
フランス語が分かる方お願いします! le conflit c'est que les Flamand disent qu'on leurs coute trop cher, que les Wallons sont paresseux ( pas plus que les autres) et ils voudraient bien que les Wallons parlent plus le Flamand. moi je comprend le Wallon mais je parle surtout fran醇Mais ce qui m'醇Pnerve c'est qu'avant la Wallonie 醇Ptait tr醇Qs riche avec toutes les mines de charbon et la sid醇Prurgie et qu'a ce moment la c'est nous qui prenions soin d'eux ,mais 醇Ma ils l'ont oubli醇P !!!! je serai ravie de vous en dire plus sur mon pays. 友人(ベルギー人)にベルギーのフラマン系とワロン系人の対立について質問したところ上記の回答が返ってきました。友人は私でもわかるようにいつもフランス語で書いた文章を英語に翻訳してくれます。 しかし、それはいいのですがフランス語をそのまま翻訳機で変換しているのか文法的におかしな文章になっていることが多く今回さっぱり解読不明です^^; おまけに私のパソコンはフランス語が文字化けします(文字化けしたメールそのまま貼り付けさせていただきました…すみません)ここでの翻訳丸投げ禁止なのは承知ですがどうか上記の文をどなたか解読していただけないでしょうか!!! どうもフランマン系の人はワロン系の人を見下している?といったように読み取れたのですが…
質問日時: 2010/10/07 23:50 質問者: cmdjh047
解決済
3
0
-
英語以外の外国語でRとLの呼び方
つまらない質問です。お時間のある時にご回答ください。 英語以外の外国語のアルファベットは どういう呼び方をしていますか?フランス語やドイツ語ではRもカナで表すと「エル」になるので紛らわしくなりますよね。スペイン語、イタリア語ではRもLも「エレ」で同様だし、ロシア語のРとЛも「エル」ですよね。もっともキチンと発音し分ければいいんでしょうけど。
質問日時: 2005/12/25 11:52 質問者: noname#20688
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の広告
スペイン・マドリードへ行った時に、地下鉄ホームで NIKEの大きな広告パネルを見ました。 そのパネルには、スペイン語で MIS EXPECTATIVAS SON MAYORES QUE LAS TUYAS ・・・と、書かれてありました。 この訳を教えて頂けませんか? 翻訳機を使ったのですが、直訳だといまいち意味不明で・・・ ちなみに、このパネルのモデルはサッカー界のスーパースター クリスティアーノ・ロナウドでした。 宜しくお願い致します。
質問日時: 2009/12/26 19:20 質問者: suga_mama
解決済
3
0
-
スペイン語の一文なのですが、
Lo u'nico que quiero es tu amor con el alma. ('はuのアクセント) この言い方は、おかしいでしょうか? また同じような言い方で、もっとナチュラル、というのもヘンですが、普通はこう言う、みたいなものを教えていただけると嬉しいのですが…。あまり内容に対してつっこまないでいただけると気が楽です(笑)。典型的日本人なので照れがありますから…。
質問日時: 2005/05/30 10:19 質問者: yo-ya
ベストアンサー
3
0
-
アポストロフィー
アポストロフィーについてです。英語やフランス語などでは、キーボードで入力するとカンマと同形のフォントで出てきますが、数字の1、上にカギなしの1と同形のフォントはあるのでしょうか。
質問日時: 2009/11/12 22:27 質問者: 6-1
解決済
3
0
-
ロシア語пoслеとчерезの違いについて
時間を示す前置詞のпoслеとчерезなのですが、それぞれの意味が違うのに(似てはいますが)なぜ、どちらも「~の後」という意味になるのかよくわかりません。 何かの過程や状態が「続いて後」という場合にはпoслеを使い、過程や状態を言わず単に「何時間後」と言うときにはчерез(+対格)を使うと教科書には載っていたのですが… また、例外などもあれば合わせて教えていただきたいです! よろしくおねがいします!
質問日時: 2009/07/08 12:11 質問者: tamamich
ベストアンサー
3
0
-
初級フランス語 On~とOn va~についての質問です。
独学でフランス語を学んでいるものです。 学習中にふと湧き出てきた疑問があるので回答していただきたく思い、投稿させていただきました。 学習中のNHK新フランス語入門で"On danse?"と"On va danser."がどちらも「踊りましょう」という意の文として紹介されていました。 "On dance?"と共に"On prend un cafe?"という文が「コーヒーでも飲みましょうか」という意で掲載されていたのですが、こちらは"On va prendre un cafe."に書き換え可能なのでしょうか? また、On~とOn va~のニュアンスの違いはあるのですか? ご尽力お願いいたします。 (文中のアクサン記号は省略させていただきました)
質問日時: 2009/05/02 09:02 質問者: rn5
解決済
3
0
-
解決済
3
0
-
原典のフランス語ー英語ー日本語への翻訳
Le pouvoir n'est pas une autorité s'exerçant sur des sujets de droit, mais avant tout une puissance immanente à la société, qui s'exprime dans la production de normes et de valeurs. "According to the french philosopher Michel Foucault, the power is not an authority upon subjects of rights but, above all, an immanent power from the society which expressed itself in the production of norms and values". 1、"pouvoir"と"puissance"の違いが、英語訳ではなくなっております。 2、日本語訳で日本人に判りやすい日本語訳あれば、ご教示願いたいのですが。 3、もしくは上手く訳せるようであれば、訳していただければ大変在り難いのですが。
質問日時: 2009/04/15 15:29 質問者: 4219hidepon
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の例文
私はいま独学でスペイン語を勉強しています。 テキストの例文を見て?と思う点がいくつかありましたので、 まとめて質問したいと思います。 解説よろしくお願いしますm(_ _)m 1.Man~ana va Victor a madrid.(ヴィクトルは明日マドリードに行く) →これはMan~ana Victor va a madrid.とは言えないのか? 2.Ya no te gusto mas?-Si,me gustas. (君はもう僕を好きじゃないの?-ええ好きよ) →日本語の感覚で考えるとte gustasーme gustoと答えてしまいそうで、 今ひとつこの表現が理解できないのですが、 直訳か別の言い方でもけっこうですので、解説下さい。 3.Hay cinco hoteles en este barrio. En la habitacion hay tres computadoras. →上の文では`hay'が文頭にきてるのに対し、 下では文中にきてるのは何故ですか? 単にニュアンスの違いという事でしょうか? 他にも、文節を入れ替えたり、文頭にもってくることができないのか、 と思う文がたくさんあるのですが、 強調したい内容を文頭に持ってくるという解釈は合ってますか? 以上とりあえず3つだけ、お答え頂ければと思います。
質問日時: 2009/03/26 16:37 質問者: halojones
ベストアンサー
3
0
-
NHKの語学講座 テレビ VS ラジオ
NHKの語学講座でハングルを学ぼうかと考えています。テレビとラジオの講座があるようですが、どのように違うのでしようか。どちらにも「入門編」があるようですが、学びやすいとか、初心者向けとかあるのでしょうか。
質問日時: 2004/09/25 17:56 質問者: gen-kun
ベストアンサー
3
0
-
スペインで仕事をしたいのですが何か良い仕事はないですか?スペイン語はだいぶ話せます
スペインで仕事をしたいのですが何か良い仕事はないですか?スペイン語はだいぶ話せます
質問日時: 2017/09/04 23:45 質問者: はなかあたや
ベストアンサー
3
0
-
フランスに手紙を出す時
こんにちは。 友人(日本人)がフランスに住んでいるので、手紙を書きたいと思っています。 フランス語で、宛名につける言葉は何と書けばいいのですか?また、住所など書く上で注意することはありますか? 教えて下さい。よろしくお願いいたします。
質問日時: 2004/04/19 20:40 質問者: aluku
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語 文頭のAについて
接続法を習い始めたばかりの者で、先生が黒板に書いた例文が理解出来ないのでご解説をお願いします 私は君に、君は愛想がいいねと言っているんだ。 Te digo que eres simpatico. 私は貴方にもっと愛想良くするようにと言っているのです A usted le digo que sea mas simpatico. 君にだとAがつかなくて貴方だと前置詞のA がつくのはなぜなのですか? また、ustedの後のleもなぜ最初の例文にはつかないのかわかりません 接続法とは関係ない初歩の文法が理解出来ない上、調べ方すらわからず落ち込んでしまいました。 どなたか助けて頂けないでしょうか?
質問日時: 2016/04/23 19:22 質問者: megustaspain
ベストアンサー
3
1
-
名詞の性
大学でポルトガル語とフランス語を学んでいるのですが名詞の性がややこしいですeやaで終わるのは女性名詞など基本的なのは簡単なのですがパターンも多く覚えるのに苦労しそうです。皆さんはどうやって覚えましたか?そもそも名詞の性は覚える必要はあるのでしょうか?冠詞とかが変わるだけでテストはともかく会話では問題ないような気がするのですが・・。回答お願いします!
質問日時: 2008/03/17 22:48 質問者: akina222
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語訳とその発音
英語がわかるのですか?をロシア語訳してください。あと、その発音も教えて欲しいです。 お願いします。
質問日時: 2008/01/20 21:43 質問者: noname#70690
ベストアンサー
3
0
-
NHK語学講座のネット上の勉強会はありますか?
NHKのラジオ講座を使って、英語やスペイン語の勉強をしています。 最近、一人で勉強することに限界や退屈を感じるようになりました。 NHKのラジオ講座を題材に、ネット上で学習者が情報交換をできるような場所はありませんか?(特にスペイン語) スカイプなどで勉強会があればなお可です。レッスンではないので、無料の場所を希望します。 ご存知のかた、よろしくお願い致します。
質問日時: 2014/04/02 11:08 質問者: acrobot
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語訳(電話)
電話に関する以下の日本語をスペイン語で書くとどうなるでしょうか。 (1)昨日、君に電話をした。 Te llamé ayer. ←これで合っていますか? (2)明日君に電話するだろう。 Te llamaré mañana. ←これで合っていますか? (3)何度か君に電話したけど、出ない。 Te he llamado algunas veces pero no has respondido. ←これで合っていますか? (4)電話下さい。 telefono por favor. ←これで合っていますか? (5)君に電話したい。 Te quiero llamar. ←これで合っていますか? 以上の5つです。一応、自分なりにスペイン語で書いてみましたが、自信ないので、正確な訳を教えていただきたいです。 普通、電話と言う単語はスペイン語では「telefono」がありますが、「llamar」だけでいいのでしょうか。 telefonoは必要ないのでしょうか。
質問日時: 2014/01/20 13:31 質問者: adw8mck3
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語文法
Ellos les acuestan a las siete. 「彼らは7時に寝る」と言う文を作りたいのですが、これは合っていますでしょうか? 答えを見ると、lesの代わりにseが入っておりました。 なぜSeになるのかが、わかりません。 わかる方、解答をお願いします。m(_ _)m
質問日時: 2013/12/18 19:01 質問者: ohhari
解決済
3
0
-
フランス語で 天使 Le Ange について
現在 化粧品の名前に Le Ange とつけようと考えていますが、、 L‘ange と必ず省略する形にしないといけないのでしょうか? 読み方も ル アンジェ ではなく ランジェになるのですか? どなかたおしえてください。
質問日時: 2003/03/01 09:56 質問者: shounan
解決済
3
0
-
CAFE??英語??
「CAFEE」という単語を目にしたのですが、「CAFE」の綴り間違えと考えてよいのでしょうか?それとも「CAFEE」という違う言い方あるのでしょうかね? スペイン語、フランス語、ポルトガル語で探してもありませんでした。]の結果がみつかりませんでした
質問日時: 2007/11/21 14:59 質問者: los-1obos
解決済
3
0
-
スペイン語が達者な方、教えてください。
こんにちは。 1.「ロサ」「ローサ」「ロンサ」「ロハ」「ローハ」「ロンハ」?のような 発音をする単語を教えてください。(どれかに当てはまればいいです) 2.それを使った女性をくどく言葉(ほめる言葉でも)はありますか? 7年程前にスペインを旅行した際、ツアーのバスの運転手さんだった方と軽い 恋愛状態になったんです。で、別れる最後の日に友達とはなれて一人でいたと ころ彼からスペイン語で話し掛けられたんですが、さっぱりわからなくて・・・。 遠くで見ていた友達に言わせると「絶対くどいてたよ~。それか愛の告白じゃな い?そんな雰囲気だったよ」といってました。 昔の日記を読みかえして、なんか懐かしくなり質問してみました。 よろしくお願いします
質問日時: 2002/08/14 15:31 質問者: noname#6752
ベストアンサー
3
0
-
外国語(スペイン語)を習得するには?
私は英語は趣味で時間のある時は、映画を観たり、洋楽を聞いたりチャットをするなどして、最近やっと何とか自分の気持ちを最低限伝えられるようになりました。 最近、スペイン語を学びたいと思うようになりました。スペインに友達が出来たので少しでもスペイン語で話せたらいいなぁと思うのです。 しかし、私はもともと怠け者で、英語以外の言語習得なんて考えたこともなかったし、楽しく勉強出来ないと続けることが出来ません。また、英会話の勉強法ならたくさんありますが、スペイン語を独学となるとかなりの根性がいるように思います。また本ならたくさん出回っていますが、何から勉強したらよいのかもわかりません。どなたか、スペイン語を勉強したことがある方、また、外国語を勉強されている方、何かよい方法があれば教えていただきたいです。
質問日時: 2013/05/09 19:01 質問者: bellaswan
ベストアンサー
3
0
-
困った先生を見返す方法
大学で第二外国語のスペイン語の先生が外人の先生で、 授業中、ほとんど日本語を使わずに授業をしてきます。 何を言っているかわからず、みんな「は?」って感じなのですが その人はかまわずに授業をすすめています。 こんな先生を見返すぐらいスペイン語を 話せるようになりたいのですが、 教科書が全てスペイン語で書かれていて勉強できません。 まったくの度素人にも上達できるような スペイン語の勉強方法を教えてください。
質問日時: 2002/04/26 22:46 質問者: sl_opq
解決済
3
0
-
ワインの風味のスペイン語形容詞の問いです。
スペイン語にはワインの風味を表す形容詞が数千語あるそうですが、それらを集めた西西辞典を御教え頂けますでしょうか。また、それらは全て日本語に訳せる概念ばかりでしょうか。
質問日時: 2013/04/21 16:31 質問者: kimko379
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語の質問
Какой лучший способ выучить русский язык? (ロシア語をマスターするのに最適な方法は何でしょうか?) Какойのところがчтоではダメなのはなんででしょうか? 私もだめなのはなんとなくわかるのですが、説明しろと言われたら出来ないのでぜひ解説お願いします。 Что самое важное для нас в жизни? (あなたのとって人生で一番重要なものは何ですか?) この文章では逆になぜчтоなのでしょうか? 以上の2文はともに単語集に出てた例文です。よろしくお願いします。
質問日時: 2013/03/22 20:49 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
3
0
-
可算名詞について
Military service entails frequent changes of domicile. という例文がロングマン現代英英辞典にあります。 domicileは可算名詞とあるのですが、 このdomicileはaもtheも、語尾にs(複数の)もないのは何故なのでしょうか?
質問日時: 2013/02/06 08:38 質問者: eigbn
ベストアンサー
3
0
-
解決済
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報