第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語で基本的な質問
”この” ”これら” ”それ” ”それら” も男性女性とわかれていますが、これはどう使えばいいのですか? 自分が男性ならestoですよね? で、自分は男性だけど、女性を指す時の”この”はどうすればいいのですか?この若い女性がAサンです というような場合の ”この”です
質問日時: 2011/05/14 14:21 質問者: fgcgcg
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語専攻
スペイン語専攻 政治専攻かスペイン語専攻か? 質問が2つあります。 現在、アメリカの州立大学で政治学を専攻しているのですが、下記の理由でスペイン語に専攻を変えようかと思っています。1つ目の質問として、そもそも専攻をスペイン語に変えるべきなのか?ということです。2つ目として、スペイン語専攻というのは就職活動でプラスになるのか、マイナスになるのか皆さんのご意見を聞かせて欲しいです。 <スペイン語に専攻を変えたい理由> 1)政治が大好きで、色々な主義、思想をこの2年間学んできたが、各国の現在の政治状況(アメリカ,日本等)を見ていると、政治哲学というものが本当に社会を変えるほどの力/斬新さを持っているのかという事に対する疑問、悲観している。(政治を学んでも全く意味がないのではないか?) 2)政治学が実用的だとは思えない。論文をいくつもいくつも書く必要があるのか?(それなら新しい言語を学んだ方が時間の無駄にならない)論文を書く必要はなく、新聞、ブログで手に入れた知識で事足りる気がする。 3)政治学には正確な解答がない。主義、主張の異なる人同士で答えが全く違う。肌が合わない教授のクラスで自分のペーパーが大きく減点された経験がある。だいたい政治的予測は2年も経ったら、全く違う答えになる。(多くの人が今のオバマ政権の不人気を予測できなかった) 4)英語のNative speakerに対して非常に不利。高校まで日本で教育を受けたので、授業中のdiscussionで毎回大きなハンデを感じる 5)そもそも授業料がとても高いので、何か実用的で将来役にたつことを勉強したい。政治学が実用的だと全く思えない。新しい言語を学ぶために高い授業料を払うのには自分の中で納得できる。政治は年老いてからも今の国会議員のみなさんのようにてきとーに勉強できる。語学は若いときだけだと確信している。 6)政治学を学ぶ学生は日本にもいっぱいいるので、自分が没個性的に感じる。いくら自分が勉強しても、東大生等の優秀な学生の地頭にかなうと思えない。 7)スペイン語が好き。スペイン人やメキシコ人の友達がいて、彼らの言語が美しいと思う。何回かスペイン語のクラスを受けていて、勉強するのが面白い。一つのヨーロッパの言語として英語との言語的な近さに感動している。アメリカの第2公用語のようなもの。スペイン語はこれからの時代で最も重要な多国間言語ツールの一つだと思う。 8)日本語、英語、スペイン語の3つを操ることができるのは凄いと思う。高いお金を投資する価値がある気がする。南米向けの商社に受けが良いと思いこんでいる。 因みに学年は2年生と3年生の間くらいです。
質問日時: 2010/10/27 11:18 質問者: cressonaz
解決済
3
0
-
家電とかけまして、飛行機とときます、そのこころは?どちらも___が必要
家電とかけまして、飛行機とときます、そのこころは?どちらも___が必要です。___何を入れば正しいですか?出来れば説明も付くようお願いします。
質問日時: 2010/06/20 00:31 質問者: 789cddq
ベストアンサー
3
0
-
語学研修か旅行か・・・。
語学研修か旅行か・・・。 はじめまして。大学一年生の女子です。 今年の夏休みのことなんですが、第二外国語でスペイン語を履修しているので、スペインに行こうと考えています。 そこでなんですが、短期語学研修(18日間)に参加するか、海外旅行として行く迷っています。 海外渡航の経験もないし、スペイン語をそこまで極めたいと思っているわけでもないので、いきなり語学研修というのはハードルが高い気がするんです。しかし、せっかくお金を出していくのだから、旅行だけというのももったいない気もするし・・・。 みなさんでしたらどちらを選択しますか? 是非教えてください><
質問日時: 2010/05/31 00:16 質問者: nrg24944
ベストアンサー
3
0
-
都内で英会話教室のある教会
今年進学のため東京に出てきたのですが、最近英会話を習いたいと思ってます。 それで地元の友達に話してみたところ教会だとレッスン料が安く習えると聞きました。 行ってみようかなと思っているのですが、どのような感じなのかちょっと不安がありまして…(聖書?キリスト教??という感じなので/苦笑) ですので、通われていた方いらっしゃいましたら、どのような感じなのか教えてくださいませ。また、都内でオススメの英会話教室がある教会もお願いします。
質問日時: 2005/09/22 01:48 質問者: candy69
ベストアンサー
3
0
-
和訳お願いします
いつもお世話になります。 以下の文章がうまく訳せなくて困っています。 avoir donner もよく分かりませんし、pour tout lui avouer も何のことやらです。 直前の言葉に、「彼女は相当な悪女だ」というのがあり、luiは直前の彼女のことかと思いますが。 J’ai donn? jusqu’au retour de B de Londres pour tout lui avouer. どなたか教えていただけますでしょうか。
質問日時: 2010/02/12 22:27 質問者: konkon0421
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語で「te extrano」何ですか?
te extrano mi lindo amigo とメールの最後にあったのですが、 西和辞書で調べると、 extrano=奇妙な、不思議な lindo=可愛い(pretty) と訳せて意味が良くわからないのですが、 熟語かスラングみたいな物でしょうか?
質問日時: 2009/10/01 15:55 質問者: tebecha
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語
スペイン語で次の言葉を何と言えばいいか教えて下さい。 (1) 白い馬が来たよ~! (2) どうだ、見たか!? (3) かましてやったぜ! (4) ちょろいもんよ! (5) ぶんぶんぶん、 蜂が飛ぶ~♪ 以上です。よろしくお願いします。
質問日時: 2005/03/07 08:36 質問者: conejo42
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
1
-
Born toの意味
赤ちゃん誕生のお知らせのカード(Birth Announcements)に、Name, Date, time, Weight, Length,そして、Born toを記入する欄があるのですが、Born to とは、何を記入すればいいのでしょうか??
質問日時: 2004/12/04 13:10 質問者: baby_komame
ベストアンサー
3
0
-
フランス語かタイ語か
こんにちは。私は大学生で第2外国語は中国語を学んでいます。 しかし、先のことになりますが、独学でもう一ヶ国語勉強したいと思います。そこで候補に挙がっているのが フランス語とタイ語です。 これからどっちが役に立つと思いますか?あと、ロシア語も一応、選択肢に入れていますが、ドイツ語、スペイン語、韓国語は除外しています。
質問日時: 2009/04/18 10:25 質問者: Ksenia#1
解決済
3
0
-
英文訳
BRUCE Wasserstein is bursting with pride over the 10-month-old daughter he fathered with a woman he met after splitting from his third wife, Claude という英文で 「ブルース・ワサースタインは3人めの妻クラウディと離婚した後に彼が会った女性ともうけた10ヶ月の娘への思いでいっぱいになっている」 という訳でいいのでしょうか?
質問日時: 2009/02/20 22:47 質問者: yamuchi
解決済
3
0
-
フランス語の d'ailleurs について
Bernard と Jules はスキーへ行ったという話をしています。Jules はスキー場で初心者に怪我をさせられて、その相手は100メートル下の sapin にぶつかったという文脈です。 Bernard: Le skieur qui vous a fait tomber, il ne s'est pas arrete? Jules: Non, il ne pouvait pas, c'etait un debutant. C'est pourquoi d'ailleurs, il s'est arrete contre un sapin cent metres plus bas. さて、"d'ailleurs" についてですが、辞書で調べたところailleurs 単独の形と d'ailleurs の両方載っているようですが、この文章のなかでは「ほかの場所(ぶつけられたのと別の場所で)」という意味なのか、「さらに;もっとも;確かに~なのだが」の意味のどちらで解釈すべきでしょうか?よろしくお願いいたします。
質問日時: 2004/09/22 19:09 質問者: noname#17726
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語での質問です。 bohemioとはどういう意味でしょうか? 以下のような文脈で出てきました
スペイン語での質問です。 bohemioとはどういう意味でしょうか? 以下のような文脈で出てきました。 Mis padres dicen que con un hombre tan bohemio voy a ser desgraciada durante toda mi vida. ser desgraciada の意味もよく分かりません。
質問日時: 2018/06/20 09:01 質問者: syuuso
解決済
3
0
-
スペイン語:この語順で合ってますか?
どこに行くの?と言いたい場合、 ¿A dónde vas? でも¿Dónde vas a?でもどちらでも良いですか? 今使っているテキストに、スペイン語は肯定文も疑問文も語順は同じと出てきたのに、voy aのページになってサラッと語順が変わってました… Voy aでひとまとまりなら、この場合はdónde vas aでもいい気がしますがどうなんでしょうか? De dónde eresと同じで、前置詞(?)を一番前に持ってくるのでしょうか
質問日時: 2018/03/05 07:49 質問者: inspi
解決済
3
0
-
ブラジル・アフリカ・スペイン・などのクリスマス用語
こんにちは。 私はクリスマスにショーを企画しているイベントプランナーです。 ラテンダンスのショーにつかう曲を探して苦労しているので、力をかしてください。 クリスマスソングがサンバにアレンジされたものを探しているのですが、検索するときに、クリスマスソングを英語のみでけんさくしても、なかなかサンバにアレンジされたものがみつかりまでん。 そこで、サンバと言えばブラジル…。ラテンといえばサウスアフリカ…。 スペインとかも…。 と、思うのですが、語学の知識がありません。 ジングルベルとか赤鼻のトナカイとか日本でもなじみのある曲をスペイン語・ポルトガル語などに訳したいのですが、便利な翻訳サイトのようなものをご存じのかたはいませんか? よろしくおねがいいたします。
質問日時: 2008/09/26 17:14 質問者: reiko3701
解決済
3
0
-
解決済
3
1
-
二人組はバディー じゃあ数人組は?
小学生の時プールで二人組になってって言うときにバディー組んで!みたいなことを言われますよね。 バディーってなんだか二人組のイメージがあります じゃあ次は複数にんで、五六人になったらグループつくってとかチームになってみたいな風に言いますよね うーん何か普通だな、バディーの時ほどインパクトがないってあくまでも個人的に思ってしまいます。 そこでグループやチームの他に複数にんを表せる言い方を探しています。
質問日時: 2015/03/31 22:38 質問者: no.19
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語など文法などを習得したといえる範囲
スペイン語など動詞にひたすら変化が多いですよね。 全部の人称と時制を全部しれないと思います。 単語力など含めてどの程度、知ったら初級か中級かは別として、少し習得できたといえるんでしょうか?
質問日時: 2015/01/08 20:28 質問者: pkuobe99
ベストアンサー
3
0
-
IPAの1900年版のBronchialesって?
IPAの音声記号の1900年版の表 http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_IPA の「Bronchiales」という発音場所に、[H]と[Q]の記号があるのですが これってどこでどう発音するのですか? 表の位置的には声門のまだ奥みたいな感じなんですが
質問日時: 2013/02/19 15:34 質問者: 48946
ベストアンサー
3
0
-
スペイン人向けの、日本の本や雑誌を探しています。
スペイン語圏に住む友人が、日本の情報を欲しがっています。 スペイン語で書かれている日本の雑誌、ガイドブック、日本語の勉強本、辞書、など、日本語の勉強にもなるようなものがあれば教えてください。 電子辞書でオススメなものもあれば是非お願いします。 あまり高いのは困りますが。。。
質問日時: 2007/07/15 15:12 質問者: ilikegoo12
解決済
3
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
スペインのニュースから以下の文章の翻訳をお願いします。 また、スペイン語の勉強を始めたばかりなのですが、スペイン語を読むこつなどがあれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 El austriaco Gregor Schlierenzauer se alzó con la victoria en el Torneo Cuatro Trampolines tras vencer en la última prueba en Bischofshofen, Alemania, y revalida el título que consiguió el año pasado. A falta de un día para cumplir los 23 años, Gregor Schlierenzauer ha vuelto a tocar el cielo de Alemania tras una jornada impecable en la que fue el más regular, con un salto de 133 metros y otro de 137.5. La mejor marca del día la consiguió el noruego Jacobsen, que había obtenido la victoria en las dos primeras pruebas de la competición, y que saltó hasta los 139 metros, pero solo le valdría para ser segundo. La gloria estaba reservada para el joven Schlierenzauer, que ya había recortado distancias en la prueba de Innsbruck y repitió en Bischofshofen para remontar y erigirse como campeón de los Cuatro Trampolines. El segundo puesto de la general es para Anders Jacobsen y el tercero para el noruego Tom Hilde. Esta es su segunda victoria en este mítico torneo de saltos de esquí y se une así a ilustres figuras de este deporte que también lograron la hazaña de ganar en dos ocasiones. De este modo puede mirar ya al más laureado de los saltadores, el finlandés Janne Ahonen, que consiguió ganar en cinco ocasiones, y pensar en arrebatarle el récord.
質問日時: 2013/01/07 11:12 質問者: taxi090
解決済
3
0
-
意味を教えてください!!
たぶん、タンゴの音楽の用語でスペイン語だと 思うのですが・・・。 「Acordes disminuidos」 それと 「dim」 意味を教えてください、お願いします。
質問日時: 2001/01/04 23:12 質問者: mgm61
解決済
3
0
-
ロシア語の質問
「空港から」ってロシア語ではс аэропорта でしょうか、それともиз аэропортаでしょうか? 「空港へは」в аэропорт だから из だと思うのでしょうが、下のような文章に出会ってよくわからなくなってしまいました。 Всего два часа на самолете с аэропорта Нарита ーи вы в хабаровске. いまいちこの辺の4つの前置詞 из、в、с、наの関係をよく理解してないと思うのでその辺解説してくださるとうれしいです。из⇔в、с⇔наだと理解してるのですが。 よろしくお願いします。
質問日時: 2012/08/31 20:55 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
3
0
-
至急翻訳お願いします!!
あるミュージシャンのライブが急に延期になり チケット会社からメールが届きました。 下記の文章が訳せませんので至急翻訳お願いします。 The Red Hot Chili Peppers are sorry to announce that they will have to postpone their shows in Osaka, and Tokyo due to lead singer Anthony Kiedis having bronchial pneumonia and under doctors order not to fly for 10 days. The Red Hot Chili Peppers wishes to tell all of the Japanese fans how sorry they are to not be able to play the shows as scheduled but are very much looking forward to seeing them soon. Rescheduling of the performances will be announced as soon as possible once scheduling of the world tour can be confirmed. At present, it is thought to be rescheduled for this fall. Regarding ticket refunds of the performances planned this March, information will be available upon announcement of the rescheduled performances. If your tickets are being held at the box office for will call there is no need to do anything. If you have your tickets in hand, please be sure to keep them further notice. Please accept our deepest apologies for any inconvenience this may have caused.
質問日時: 2007/03/18 08:30 質問者: izumixfree
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語 フランス語
4月から大学生になるのですが どうしても フランス語とスペイン語 を大学中に 級をとれるくらいには なりたいと思っています。 大学の第2外国語として 2つともあるのですが 難易度が高いほうを授業で選択をし もう一つは 独学でしていこうと思っています ネットで調べたら フランス語>スペイン語となっていましたが どちらが独学にむいているのでしょうか? もしくはどちらが実際に 難易度が高いのですか? もし、両方勉強したことがある方で 意見を下さる方がいたら お願いします。
質問日時: 2012/02/19 00:40 質問者: qanofbzg
解決済
3
0
-
外国語の授業のアイデアありませんか?
私は大学で、スペイン語を学んでいます。 その中で、「こんな授業はどうだろう?」という話題があります。 でも、私は消極的だし受け身で授業を聴いているだけの人間なので 「こういう授業だったら楽しいだろうな。」 「こういう風に授業してくれたら頑張れそうだな」 というのが思いつきません。 授業形態でも良いですし (例:少人数でやりたい、映画を題材に勉強したい、ネットを使ってこんな風に学べる、 むしろ教室じゃなくて○○という環境で授業受けたい こういう雰囲気だとみんな楽しみながら学べる…など) もっと具体的でも良いです (例;この歌はスペイン語を学ぶのに役立つよ、こういうやり方をすると作文の力がつく、 今までにこういう授業を受けたことがあるけど良かった…など) 奇抜なアイデアでも問題ないので こんな授業どうかな?というのはありませんか? かしこまったプレゼンではなく、授業の中で みんなで雑談みたいな感じでアイデアを出していくんですが 私はなかなか柔軟な考え方ができず、悩んでいます。 もちろん「自分が思いついたわけではない」ということは添えて話すので 気軽にアイデアもらえたら嬉しいです。 スペイン語じゃなくても、 外国語全般の授業として考えてもらって良いので よろしくお願いします^^!
質問日時: 2011/07/23 23:25 質問者: poco002
解決済
3
0
-
emotional baggage
Her victory came in the first Olympics to make use of a judging system that has scrapped the 6.0 mark and all its emotional baggage for a cumulative points system that supposedly favors complete skaters over phenomenal jumpers. "emotional baggage" は精神的な重み;過去の採点方法から来る感情的な葛藤、さまざまな心の傷を指しているのですか?それとも採点方法が採点者の個人の感情の裁量を許すという点を指しているのでしょうか? [sukinyan さん、前回はとても勉強になりました]
質問日時: 2006/10/27 13:45 質問者: noname#42105
ベストアンサー
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報