第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
フランス語の訳
欧文の資料を読んでいるのですが、ある一文の訳し方がわかりません。 Elle s'set inspiree de leur esprit et a cree un style de reunion mondaine qui a paru unique aux contemporains, assurant ainsi la survie de la <<chamble bleue>> dan la memoire collective. という文なんですが、自分ではこう訳してみました。 同時代の人たちからみると比類のない洗練された能力や精神、そして彼女が作り上げた社交界における礼儀作法は、そこにいた集団の記憶の中に「青い部屋」としてずっと生き延びただろう。 となったんですが、意訳しすぎでしょうか。
質問日時: 2006/12/13 23:41 質問者: erumon
ベストアンサー
3
0
-
解決済
3
0
-
スペイン語版の、和英辞書みたいのってないでしょうか?
スペイン語版で、日本語でも引けて、スペイン語でも引ける辞書ってあるんでしょうか? お薦めの物などあったらURL教えていただけたら幸いです。 電子辞書みたいなのでもあるんでしょうか? ちなみに その場合は和英ではなくて、なんなんでしょうかね?
質問日時: 2006/10/21 22:57 質問者: tebecha
ベストアンサー
3
0
-
「痛かゆい」をフランス語かスペイン語で
「痛かゆい」をフランス語かスペイン語でどういいますか?痛いと痒いはそれぞれ辞書で見つかりますが、両方同時に言える単語は各語でないのでしょうか?
質問日時: 2006/10/09 19:12 質問者: Audrey_Carville
ベストアンサー
3
0
-
なんでestas casas? スペイン語
スペイン語でこれらの家がestas casasとなっているのですが、”これ”の複数形はアクセント記号のついたestasですよね、この場合はアクセント記号のついたestasではないのですか? よくわかりません わかりやすくおしえてください。お願いします ※私のパソコンはアクセント記号がうてないので言葉でこのように表現しました。
質問日時: 2011/06/05 22:03 質問者: jtichan
ベストアンサー
3
0
-
DELE (スペイン語検定試験)
スペイン語圏を相手に仕事が出来ればと思っているのですが、相手に対してスペイン語の理解度の目安としてDELEの初級の受験を検討しています。ヒアリングは市販のテープを聴けばある程度内容が把握できますが、面接や西作文の対策としてよい方法があればと模索中です。日本にある語学学校ですと中南米人の方が多くスペイン人講師の方が少ないこともあり、本国の学校で集中的に学習することも検討しています。 ご経験者のかたでアドバイスいただければありがたく存じます。
質問日時: 2006/06/07 06:56 質問者: iwashito
解決済
3
0
-
There are many things those we woul
There are many things those we would throw away, if we were not afraid that others might pick them up.訳が分かる方おねがいします。
質問日時: 2010/10/11 16:25 質問者: maoiasa
ベストアンサー
3
0
-
英文の意味がわかりません。 undercut という単語に困っています。
http://www.spaceandtech.com/spacedata/rlvs/rlvs.shtml このサイトに次の英文があるのですが、 At the same time, a number of entrepreneurial companies have developed their own RLV concepts in an effort to reduce launch costs and undercut established launch vehicle providers. undercut 以降が わからないです。launch vehicleのproviderを 不必要にした、ということでしょうか? できれば providerがどういう存在なのか、、それの説明もお願いします。
質問日時: 2010/02/04 21:12 質問者: RLVehicle
解決済
3
0
-
スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida
スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida, solo de momentos:no te pierdas el ahora.という文の訳が分からないのですがわかる人がいたら教えてください!
質問日時: 2022/06/17 00:14 質問者: かすみうらぶ
ベストアンサー
3
0
-
解決済
3
0
-
スペイン語学習者必見のウェブサイトを紹介してください
皆様にはいつもお世話になっております。これはお薦め、というウェブサイトを紹介してください!よろしくお願いします。
質問日時: 2004/10/22 18:07 質問者: noname#17722
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語 ねずみの鳴き声
こんばんわ スペイン語でねずみの鳴き声はどう言うのでしょうか その国の書き方と読み方を教えてください!! お願いします。
質問日時: 2009/03/05 22:08 質問者: ryomikkun
解決済
3
0
-
人名でParveen て姓(ラストネーム)それとも名(ファーストネーム)?
インド系の女性なのですが、Parveenといったらファーストネームなのでしょうか?インドでは名前をいうとき姓名か名姓どちらなのですか?ネットで検索すると前に着いた名前のあれば後ろについた名前もあります。また男性もいるようで混乱してます。インド方面に詳しい方教えてください。
質問日時: 2004/10/09 02:10 質問者: souhano
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の初心者 勉強方法は
とりあえず、初心者用のテキストを買いました。 仕事につかえるようにしたいですが、安く済ませたいし、このような初心レベルでECCに通うとコストがかかるので、独習です。 でも、スペイン人の彼女ができれば早いでしょうか、 なかなかそうもいかないし。 できれば 楽しい勉強方法を教えてください
質問日時: 2009/02/14 08:59 質問者: rodste
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語お願いします。
皆は、優しくて、フレンドリーなのですぐに仲良くなれると思います。をスペイン語に訳してほしいです!!お願いします!!
質問日時: 2018/07/06 08:38 質問者: カッペロジャーロ
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語:この語順で合ってますか?
どこに行くの?と言いたい場合、 ¿A dónde vas? でも¿Dónde vas a?でもどちらでも良いですか? 今使っているテキストに、スペイン語は肯定文も疑問文も語順は同じと出てきたのに、voy aのページになってサラッと語順が変わってました… Voy aでひとまとまりなら、この場合はdónde vas aでもいい気がしますがどうなんでしょうか? De dónde eresと同じで、前置詞(?)を一番前に持ってくるのでしょうか
質問日時: 2018/03/05 07:49 質問者: inspi
解決済
3
0
-
ブラジル・アフリカ・スペイン・などのクリスマス用語
こんにちは。 私はクリスマスにショーを企画しているイベントプランナーです。 ラテンダンスのショーにつかう曲を探して苦労しているので、力をかしてください。 クリスマスソングがサンバにアレンジされたものを探しているのですが、検索するときに、クリスマスソングを英語のみでけんさくしても、なかなかサンバにアレンジされたものがみつかりまでん。 そこで、サンバと言えばブラジル…。ラテンといえばサウスアフリカ…。 スペインとかも…。 と、思うのですが、語学の知識がありません。 ジングルベルとか赤鼻のトナカイとか日本でもなじみのある曲をスペイン語・ポルトガル語などに訳したいのですが、便利な翻訳サイトのようなものをご存じのかたはいませんか? よろしくおねがいいたします。
質問日時: 2008/09/26 17:14 質問者: reiko3701
解決済
3
0
-
解決済
3
1
-
二人組はバディー じゃあ数人組は?
小学生の時プールで二人組になってって言うときにバディー組んで!みたいなことを言われますよね。 バディーってなんだか二人組のイメージがあります じゃあ次は複数にんで、五六人になったらグループつくってとかチームになってみたいな風に言いますよね うーん何か普通だな、バディーの時ほどインパクトがないってあくまでも個人的に思ってしまいます。 そこでグループやチームの他に複数にんを表せる言い方を探しています。
質問日時: 2015/03/31 22:38 質問者: no.19
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語など文法などを習得したといえる範囲
スペイン語など動詞にひたすら変化が多いですよね。 全部の人称と時制を全部しれないと思います。 単語力など含めてどの程度、知ったら初級か中級かは別として、少し習得できたといえるんでしょうか?
質問日時: 2015/01/08 20:28 質問者: pkuobe99
ベストアンサー
3
0
-
IPAの1900年版のBronchialesって?
IPAの音声記号の1900年版の表 http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_IPA の「Bronchiales」という発音場所に、[H]と[Q]の記号があるのですが これってどこでどう発音するのですか? 表の位置的には声門のまだ奥みたいな感じなんですが
質問日時: 2013/02/19 15:34 質問者: 48946
ベストアンサー
3
0
-
スペイン人向けの、日本の本や雑誌を探しています。
スペイン語圏に住む友人が、日本の情報を欲しがっています。 スペイン語で書かれている日本の雑誌、ガイドブック、日本語の勉強本、辞書、など、日本語の勉強にもなるようなものがあれば教えてください。 電子辞書でオススメなものもあれば是非お願いします。 あまり高いのは困りますが。。。
質問日時: 2007/07/15 15:12 質問者: ilikegoo12
解決済
3
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
スペインのニュースから以下の文章の翻訳をお願いします。 また、スペイン語の勉強を始めたばかりなのですが、スペイン語を読むこつなどがあれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 El austriaco Gregor Schlierenzauer se alzó con la victoria en el Torneo Cuatro Trampolines tras vencer en la última prueba en Bischofshofen, Alemania, y revalida el título que consiguió el año pasado. A falta de un día para cumplir los 23 años, Gregor Schlierenzauer ha vuelto a tocar el cielo de Alemania tras una jornada impecable en la que fue el más regular, con un salto de 133 metros y otro de 137.5. La mejor marca del día la consiguió el noruego Jacobsen, que había obtenido la victoria en las dos primeras pruebas de la competición, y que saltó hasta los 139 metros, pero solo le valdría para ser segundo. La gloria estaba reservada para el joven Schlierenzauer, que ya había recortado distancias en la prueba de Innsbruck y repitió en Bischofshofen para remontar y erigirse como campeón de los Cuatro Trampolines. El segundo puesto de la general es para Anders Jacobsen y el tercero para el noruego Tom Hilde. Esta es su segunda victoria en este mítico torneo de saltos de esquí y se une así a ilustres figuras de este deporte que también lograron la hazaña de ganar en dos ocasiones. De este modo puede mirar ya al más laureado de los saltadores, el finlandés Janne Ahonen, que consiguió ganar en cinco ocasiones, y pensar en arrebatarle el récord.
質問日時: 2013/01/07 11:12 質問者: taxi090
解決済
3
0
-
意味を教えてください!!
たぶん、タンゴの音楽の用語でスペイン語だと 思うのですが・・・。 「Acordes disminuidos」 それと 「dim」 意味を教えてください、お願いします。
質問日時: 2001/01/04 23:12 質問者: mgm61
解決済
3
0
-
ロシア語の質問
「空港から」ってロシア語ではс аэропорта でしょうか、それともиз аэропортаでしょうか? 「空港へは」в аэропорт だから из だと思うのでしょうが、下のような文章に出会ってよくわからなくなってしまいました。 Всего два часа на самолете с аэропорта Нарита ーи вы в хабаровске. いまいちこの辺の4つの前置詞 из、в、с、наの関係をよく理解してないと思うのでその辺解説してくださるとうれしいです。из⇔в、с⇔наだと理解してるのですが。 よろしくお願いします。
質問日時: 2012/08/31 20:55 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
3
0
-
至急翻訳お願いします!!
あるミュージシャンのライブが急に延期になり チケット会社からメールが届きました。 下記の文章が訳せませんので至急翻訳お願いします。 The Red Hot Chili Peppers are sorry to announce that they will have to postpone their shows in Osaka, and Tokyo due to lead singer Anthony Kiedis having bronchial pneumonia and under doctors order not to fly for 10 days. The Red Hot Chili Peppers wishes to tell all of the Japanese fans how sorry they are to not be able to play the shows as scheduled but are very much looking forward to seeing them soon. Rescheduling of the performances will be announced as soon as possible once scheduling of the world tour can be confirmed. At present, it is thought to be rescheduled for this fall. Regarding ticket refunds of the performances planned this March, information will be available upon announcement of the rescheduled performances. If your tickets are being held at the box office for will call there is no need to do anything. If you have your tickets in hand, please be sure to keep them further notice. Please accept our deepest apologies for any inconvenience this may have caused.
質問日時: 2007/03/18 08:30 質問者: izumixfree
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語 フランス語
4月から大学生になるのですが どうしても フランス語とスペイン語 を大学中に 級をとれるくらいには なりたいと思っています。 大学の第2外国語として 2つともあるのですが 難易度が高いほうを授業で選択をし もう一つは 独学でしていこうと思っています ネットで調べたら フランス語>スペイン語となっていましたが どちらが独学にむいているのでしょうか? もしくはどちらが実際に 難易度が高いのですか? もし、両方勉強したことがある方で 意見を下さる方がいたら お願いします。
質問日時: 2012/02/19 00:40 質問者: qanofbzg
解決済
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報