第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
フランス語 de leがDuになる時
フランス語の勉強で理解出来ないところがあってとても詰まっています。。。 Je cherche la rue du Marche. という文があるのですが、この意味がまず良く理解出来ないのと、もともとは、la rue de le Marche(eの上にアクセントあります)というのが、rue du Marcheとなった、ということなのですが、このla rue de le のde le の部分が分からないでいます。 Marcheという通りを探している、という文で訳は良いのでしょうか? deは英語でいうofだとしたらle Marcheというのの、leの部分も理解出来ないのです。。。 C'est la rue des Carrieres.という文章もあり、こちらも C'est la rue de les Carrieres.が元々とのことですが、このde lesの部分の意味も分かりません。。。 英語は話せるので、英語だったらこういう意味、という説明でも結構です。 どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2012/11/13 07:25 質問者: mirana
ベストアンサー
3
0
-
frecuentlyの意味
メキシコに住んでいる人と英語でメールをしています。 しかし「frecuently」の意味がよくわかりません。 自動翻訳機に掛けたのですが、スペイン語と判断されました。 メキシコの公用語はスペイン語なので、間違えて打ってしまったのでしょうか? それともfrequentlyと間違えたのでしょうか? 私はの英語力はまだまだで、訳し方につまづいてしまったのでどなたか教えて下さい。 その文章の全文は I hope to be more frecuently here on the サイト名XD です。 サイト名とは知り合った写真投稿する交流サイトで、名前は伏せさせて下さい。
質問日時: 2012/08/09 09:18 質問者: halv
ベストアンサー
3
0
-
英語 と スペイン語の スペル
『応援コメント』 を 英語 とスペイン語に 訳してもらえないでしょうか?? 英語とスペイン語の スペルをお願いします☆
質問日時: 2007/02/28 21:32 質問者: shin-1
解決済
3
0
-
スペイン語で、「ドイツ語」のことは?
小生スペイン語を始めたばかりです。 NHKラジオの「まいにちスペイン語」2011年12月号P12に出ていますが、 スペイン語で、ドイツ語のことをアレマン aleman (aの上にアクセント記号あり)と言いますが、 なにか、語源というか、いわれがあったら、教えて下さいませんか。
質問日時: 2011/11/30 18:14 質問者: 213nahcim
ベストアンサー
3
0
-
потому чтоの発音
普通のчтоでなくпотому чтоの場合のчтоって本とか映画見てると~シタって聞こえるのにサンクトの先生とか人は明らかシトーって言ってるですww シトですかシタですか?ってサンクト在住のロシア人に聞いたらシトーっていうし。。。 地域によって違うってないですか??wwどっちも可能なんですか??
質問日時: 2011/09/15 03:45 質問者: serebro
ベストアンサー
3
0
-
スペインに詳しい方にスペイン語訳お願いしたいです!
FaceBookに焼き肉屋で食べた「ユッケ」の写真を載せた所 スペイン人の女の子から「これは何か?」と質問されました。 英語ならともかくスペイン語なんて全く分からない為 返事が出来ず困っています。 生肉ですというのも、なんだか違うと思うし...そもそもネットで調べてみたんですが、生肉というスペイン語が出てこないんです...。 それからまずスペインの食生活も分からないので、どう説明すれば良いのか..。 もし、詳しい方がいらっしゃれば ユッケについて簡単にスペイン語で説明して頂けないでしょうか?
質問日時: 2011/08/13 06:15 質問者: iwantcookieelmo
ベストアンサー
3
0
-
Portunhol(ポルトガル語╱スペイン語)
ポルトガル語&スペイン語回答者の皆さまこんにちは。 ポルトガル語+若干のスペイン語を勉強中のものです。 た、大変なことに気づいてしまいました…。 「ポルトガル語」という単語は、スペイン語では、ポルトガル語の発音とほぼ同じく、portuguésなんですね???!!! なんとあろうことか、私は、「portuñol」というと本気で思っていたのです…。 簡単な単語なのに…。 なぜでしょう?どこかで聞いて覚えたのだと思いますが、記憶にありません。 ひょっとして、誰かに<ポルトニョール>だとからかわれたのに気がつかず、「ポルトガル語」という意味だと真剣に思っていたのかもしれません(・・) スペイン語が母語で、尚且つ日本語がわからない方とお話をするときには、まず、 「貴女、ポルトガル語もわかりますか?」と聞くつもりで、 「A señora entiende <portuñol> tambien?」と真面目な顔をして聞いていました(汗) そうすると、大抵相手の方は笑顔で、 「Si, si. Entiendo」なんて、わかりますよ!と答えてくださったものです。 でもでも、実は、 「ポルトガル語なまりのスペイン語(スペイン語混じりのポルトガル語?)でもわかりますかね?」なんて聞いていたのですか?私は?(^_^;)
質問日時: 2011/07/01 06:09 質問者: rosavermelha
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の単語について
「知的な、セクシーな」(特に、女性に対して)を表す意味のスペイン語を探しています。 英語では俗語で「Foxy」という意味がそれに似ているのですが、スペイン語の単語でそれがあれば教えていただきたいです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/01/30 10:26 質問者: gggkana625
解決済
3
0
-
スペイン語 「~が好きです」の表現
スペイン語 「~が好きです」の表現について、いまいち分からず、ご教示お願い致します。 例文1 わたしは、スペイン料理が好きです。 Me gustan las comidas españolas. この文章は多分これで合っていると思います。 例文2 田中さんは、旅行が好きです。 A señor Tanaka le gustan los viajes. この場合、文頭の"A" は必ず必要なのでしょうか? それとも省略可能なのでしょうか? 教えてください。
質問日時: 2010/11/18 19:42 質問者: N-MIAW
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語とポルトガル語の違いについて
スペイン語とポルトガル語の違いについて スペイン語とポルトガル語は 具体的にどこが違うのでしょうか? 詳細に、是非、教えて下さい。
質問日時: 2010/06/01 04:18 質問者: ishikawa-t
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語に訳してください。
スペイン語で手紙を書こうと思っているのですが、 「1月お会いできることを楽しみにしています。」を、スペイン語に訳していただきたいです。 あとプロフィール表を作りたいので、役に立ちそうなスペイン語のサイトがあったら教えてください。 よろしくお願いします。
質問日時: 2005/08/16 21:01 質問者: noname#14949
ベストアンサー
3
0
-
レビ記1:1のヘブル語聖書本文のはじめにそしてという接続詞がおかれているって本当ですか?
ヘブル語聖書の本文にはレビ記1:1のはじめに「そして」という接続詞が置かれている。 と記述があったので調べたのですが、ネットのヘブル語と英語の対訳聖書にはみあたらなかったと思うのです。どんなヘブル語がどのように文中に入っているのでしょうか?ちなみにJKVの翻訳は文頭にANDがちゃんとはいっています。教えてください。
質問日時: 2009/11/26 00:13 質問者: zaikun
ベストアンサー
3
0
-
Vous ne le lui montrez pas. の発音について
ne の発音は「ぬ」であって「ね」ではないと思います。しかしフランス人吹込み者は上のタイトル文の ne を「ね」と発音していました。これは偶々その人の発音ですか?それとも、[ne le] を「ぬ る」ではなく「ね る」と発音したほうが口調上の理由から発音しやすいからそうなる傾向がフランス語一般にあるからですか?イタリア語では Ci ne とはならないで口調上の理由から Ce ne と変化させることが念頭にありましたので、フランス語でもひょっとしたら似た現象があるのかしらと思い、質問をしました。
質問日時: 2005/04/18 17:59 質問者: wirbel
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語/ドイツ語(関口存男氏?)の独習教材
スペイン語かドイツ語を独習しようと考えています。 とはいえ、大学の第3(1英語2中国語)外国語が取れるようになったら、授業で受けるつもりなのですが、合間の息抜き(とはいえしっかりと)に勉強してみたいと思っています。 お勧めの教材を紹介して頂きたいです。もちろん、どちらか回答可能な方で構いませんので。 英語は高校生レベル(東大受験者です)程度。 ドイツ語の方は関口氏の ・関口・新ドイツ語の基礎 ・関口・初等ドイツ語講座 かな?と考えているのですが、お勧めはありますでしょうか。
質問日時: 2009/08/02 15:53 質問者: Siarea51
ベストアンサー
3
1
-
スペイン語の意味をお教え下さい。
スペイン語の疑問です。よろしくお願いいたします。 スペインの時代劇のセリフで、二人の人物の会話です。 自動翻訳では意味不明ですし、それを素人が無理に訳すと、前後の物語に合わせるため、人によって正反対の結果が出てしまいます。 スペイン語の活字を入力すると誤変換するため、普通のアルファベットで入力しましたが、これでお分かり頂けますでしょうか。 先入観なしに見て、何が書かれているのか、どうぞお教えくださいませ。 "A lo mejor, abuso de vuestra confianza. Pero... ?estaria equivocada si pensara que con este obsequio vuestra merced esta pensando en, digamos... un futuro con esa dama tan hermosa?" "No... ,no lo estariais."
質問日時: 2009/07/02 15:25 質問者: misosazai
ベストアンサー
3
0
-
英検2級の洋書
来月英検2級を受けるのですが、単語を覚えるのに苦戦しています(泣 洋楽、洋画大好きで洋楽の歌詞を訳すのも好きなんですが、 単語となると楽しくないし、単品じゃ覚えられません。。 洋書を読んでみようと思うのですが、、 英検2級に役立つのでしょうか、、 洋書をマスターしてから過去問など説いてみたいなと思っています。 どなたか、洋書の利点など教えてください おねがいします
質問日時: 2009/05/21 17:23 質問者: miley_cyru
解決済
3
0
-
私は将来観光の仕事に就きたく、観光学のある和歌山大学の推薦を受けようと思っています。 いろいろ調べる
私は将来観光の仕事に就きたく、観光学のある和歌山大学の推薦を受けようと思っています。 いろいろ調べると、観光学部は倍率が高いらしく、アピールポイントで英語が話せるという人はわんさかいると書いてあり、それ以外の得意なことを増やしたいと思っています。 それで、英語以外の言語を学ぼうと思っているのですが、独学でできるもんですか?(ちなみに中国語とスペイン語が話せたらいいなと思っています) もしおすすめの方法があればご教示お願いします
質問日時: 2019/06/12 18:58 質問者: 恋わずらいのエリー
ベストアンサー
3
0
-
外国語を聞き取る力をつけるには
外国語を聞き取る力をつけるには私のような初心者でも自然なスピードで吹きこまれた教材を聞くべきだという人と、初心者はゆっくりのスピードで吹きこまれた教材を使うべきだと言う人がいますがどちらが上達が早いでしょうか。私はスペイン語検定は4級、英検は2級なら持っていますがどちらも自然なスピードの会話は聞き取れません。
質問日時: 2018/06/20 22:22 質問者: 未明
ベストアンサー
3
0
-
ビーズアクセサリーショップの店名
自分の作ったビーズアクセサリーに名前をつけたいと思っています。 趣味で自分のために作っていたのですが、友達にプレゼントしたりしているうちに頼まれて作るようになってきたので、 何かブランド名のようなものをつけたいと思ってフランス語、イタリア語、英語などで考えていたのですが・・・ あまりネーミングは得意でなく困っています。 コンセプトは大人の女性がつけるかわいいアクセサリーです 天然石とスワロフスキーを主に使って、14kgfの金具を使ったりしています。 外国の女の子の名前&私のニックネーム のような意味がなく響き重視のものか ウェディングジュエリーも作っているので 幸福や輝くなど意味のある名前のもの どなたかネーミングのアドバイスをください。 自分のブランド名なのに厚かましい質問なのかもしれませんが、 よろしくおねがいします。
質問日時: 2008/12/11 23:21 質問者: mimi0812
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語で良い単語本は無いですか?
2000語レベルの単語集を全部覚えました。 次に進みたいのですが、良い本が見つけられません・・・ 2000語レベルまでの本はたくさんあるのですが、 その次はみなさんどうしてるのでしょうか? 英語のDuo単語集のように、文章で覚えるタイプが良いです。 そしてCD付きで文章で録音されてるタイプです。 よろしくお願いします!
質問日時: 2008/11/22 22:29 質問者: mappigoo
解決済
3
0
-
「やけ食い」の伊仏独英訳
彼氏と彼女の事情、という漫画のアニメの第一話で、イタリア語の吹き替えでは「やけ食い」の訳を mangia di malavoglia としているようですが、これでいいんでしょうか?やけ食いって他の言語にするとどうなるんでしょうか?英語とかフランス語、スペイン語ではどうですか? watch?v=8iJAFjrMRSM&feature=related 3:35
質問日時: 2008/08/22 13:48 質問者: mana0108
ベストアンサー
3
0
-
解決済
3
0
-
中文和訳
------------------------------------- 我只是把我覺得好笑的事拿出來説而已 其實一件事情好不好笑 有時候是因人而異的 例如今天我如果跌倒 也許我覺得跌的很好笑 可是有的人却認為很痛或很倒Mei或者很Diu臉 這就是看Ni用什麼心情或者什麼角度去看事情 ------------------------------------- 大体は判るのですが、意味が判らない箇所がひとつだけありますので、教えて頂けると幸いです。 (BBSでの遣り取りです) 「我只是把我覺得好笑的事拿出來説而已」 この1行の意味がよくわかりません。(特に「而」の用法) 相手に直接聞くのが一番かもしれませんが、あまり日本語が得意ではなさそうなので......。
質問日時: 2004/03/31 23:26 質問者: noname#7749
ベストアンサー
3
0
-
この言葉の発音について
「smile」のフランス語「sourire」スペイン語「sourisa」ドイツ語「lacheln」の発音を教えてください。 各国の発音がわかるサイトがあればあわせて教えてください!
質問日時: 2004/03/04 10:19 質問者: naninu
ベストアンサー
3
0
-
英会話の語彙数
超簡単な英会話しかできません。もっと会話ができるように単語数を増やそうと頑張っています。しかし生活のなかで会話する機会が殆どありません。漠然と頭の中でこんな単語が必要かな~と思うくらいです。ビジネスなどではなくふだんの生活で話せたらと思っています。そこで英会話の出来るかたにお聞きしたいのですが、 どのようにして単語数を増やされましたか。そしてどのようにして覚えましたか。 又参考になった本などありましたら教えて下さい。
質問日時: 2003/10/19 22:57 質問者: mini308
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語キーボードについて
スペイン語を勉強し始めるにあたり、キーボードの言語設定を変えるべきかどうか迷っています。 1英語も同時に勉強しているのですが、英語キーボードのままスペイン語のアクセント記号(エニェなど)を入力することは可能ですか? 2スペイン語キーボードで英語を入力する場合と、英語キーボードでスペイン語を入力する場合、困ることや不便なことは、どんなことがありますか よろしくおねがいします。
質問日時: 2014/04/22 01:41 質問者: zackno23
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の翻訳依頼
中南米のガールフレンドとやりとりしており、以下の返答がきました。 意訳していただけますか。「アメリカに行きたい」と言っているようですが。自分はスペイン語勉強していますが、難しいです。ところどころ、カンマやピリオドがなかったりするところがあると思いますが、そこも考慮して訳を宜しくお願いいたします。 Esta bien. mi amor. yo entiendo. tu pregunta es, que hago mi dia libre,. yo salgo a visitar a mis amigas. a veces la paso en mi casa. nada mas. amor quiero decirte que pienso viajar muy pronto a estados unidos. es uno des mis deseos. espero salga bien porque la verdad es mucho dinero lo que cuesta ese viaje.pero es uno de mis sueños., mi amor voy a seguir en contacto contigo. te amo besos..
質問日時: 2014/02/18 12:38 質問者: adw8mck3
解決済
3
0
-
スペイン語翻訳の添削
こんにちは スペイン語の添削をお願いします。 よろしかったら添削していただけませんか? En el siglo XX las relaciones entre Japon y Espana han sido buenas. 二十世紀の日本とスペインの関係は良好であった 。 Los intercambios come rciales se han intensificado: tejidos, cueros, vinos, etc, de España a japón: electrónica, óptica, relojería, etc, de Japón a España. 貿易交流は日本からはエレクトロニクス、光学機器、時計など、スペインからは織物、革製品、ワインなどを強化しています。 A partir de 1960 de han ampliado las relaciones culturales. 1960年から文化交流を拡大しています。 Hay universidades japonesas que tienen departamento de estudios hispánicos, y 4 de ellas tienen doctorado. 日本には、ヒスパニックの研究をする学部を持つ大学があり、4の博士課程もあります。 En España hay también universidades que han comenzado programas de intercambio y han establecido cursos de lengua y cultura japonesas. スペインでは交換留学プログラムもまた設置しており、日本語と日本文化のコースを持つ大学もあります。 Hoy las relaciones entre ambos países son excelentes en muchos campos. 両国間今日関係は多くの分野で優れている。
質問日時: 2013/11/25 13:19 質問者: yukiyukidx
解決済
3
0
-
どういう内容なんでしょう?
台湾のおみやげをもらったのですが,小瓶に,”相守一生”と書いてあります。 くれた人もどういう意味か分からないと言っています。恋愛関係のことを書いてあるらしいということは分かるのですが,もっとはっきりした意味を知りたいです。和訳できるかたお願いします。
質問日時: 2003/01/04 00:11 質問者: conn
ベストアンサー
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報