第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
ポルトガル語 いぃ本なぃ↓↓
英語で書かれたポルトガル語の本を注文中ですっ!! teach yourselfのを買いました↑↑ おまけに「現代ポルトガル文法」もです☆ さて、辞書として 白水社の「現代ポルトガル語辞典」 とPortuguese-Englishの辞書 (これゎ英語←→葡語の相互の単語変換しかわからなぃやつです↓↓) の二つを買ったんだけど、 「まともな」和葡辞典に当るのがなさそうで苦労・・・><; こぅいぅ表現なんて言うかわかんなぃ時 みなさんゎどうしますかぁ?? 一応、これ発見・・・。 http://cgi.geocities.jp/abelinternational/cgi/dicjp.cgi 紙媒体のができれば・・・><; 私ゎ、英、仏、おまけで中国語少々ならわかりますっ☆ 旅行会話ゎ大嫌ぃ・・・↓↓ つぃでに 気が早ぃ話で恐縮なんですが・・・。 英語で書かれた中級向けの本、もしくは、teach yourselfの後に取るべき指針についてアドバイスくださぃ☆ 独学、つらそうだけど気合で頑張りますw ぁと、質問もあります。(汗) 仏、伊、西の名詞の性数ゎ原則として一致って聞きました!!!!!!!!!! これゎ葡語にも当てはまるんですか?? 本が到着次第頑張ります!! おわかりでしたら回答いただけるとさいわぃです☆
質問日時: 2007/09/09 03:49 質問者: somei-yosino
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語vsフランス語
中2です。 今年の夏休みから憧れだったスペイン語を勉強し始めました。 発音(響き?)が大好きです。 将来、ブラジルなどの南米に行きたいので、少しでも話せるようになりたいので・・・。ブラジルはポルトガル語ですが、まずはちゃんとしたスペイン語を勉強しようと思いました。 語学は大好きで、英検2級、フランス語検定5級をもっています。 10月28日にスペイン語検定6級を受けるのでいまがんばって勉強しているのですが、すぐその後、11月18日にフランス語検定4級もうけることになっているのです! 冠詞などが似ていてどっちがどっちか分からなくなりそうです!! なので、区別しやすい覚え方があったら教えてください。 ちなみに、スペイン語の文法を覚えるのに苦戦しているのでアドバイスか何かあればお願いします。
質問日時: 2007/08/27 15:29 質問者: F-Lakisha
解決済
3
0
-
語学習得について
こんにちは。 フランス語、ドイツ語、スペイン語を将来的に習得したいと考えているのですが、一番日本人に向いている言語はどれでしょうか。 そして、その言語のおすすめの勉強方法、教材などを教えてください。 参考サイトなどでも構いません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/04/06 02:07 質問者: teriyaki111111
解決済
3
0
-
leur la biseってどういう意味ですか?
メール友達がメールの最後に「leur la bise」と入れてきました。 意味が分からなかったのでメールで聞いてみたのですが教えてくれません。 どなたか お分かりの方いらっしゃいませんか? フランス語かな?っと思って、短大でフランス語を専攻していた友人に聞いてみましたが分かりませんでした。何語なんでしょう? う~ん、気になる・・・
質問日時: 2001/09/19 22:17 質問者: aisaw
解決済
3
0
-
スペイン語)hayとestarの使い分け方を教えてください!
serとestarの違いはなんとなく分かるのですが、 hayとesta'の違いがよくわかりません。 例えば Alli' hay edificios modernos と Alli' esta' el famoso calle という二つの文章の中でそれぞれhayとesta'を 使う理由はなんでしょうか? またそれぞれの文章のhayとesta'を逆にしたら 文法的におかしくなりますか? それともニュアンスが変わるだけでしょうか? スペイン語の文章でhaberとestarを使う時に 最も注意にしないといけない点などを教えていただけたら幸いです。
質問日時: 2007/07/21 19:31 質問者: pinky32
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語orカタロニア語の翻訳が出来る方
今晩は。 こちらの文章を日本語に訳せますでしょうか? SNSサイトにてバルセロナ人と思われる人に話しかけられたのですが、さっぱり訳せませんでした。 宜しくお願い致します ★Judy que te den china japonesa ★Judy estas fatal japuta d mala muerte!
質問日時: 2013/01/21 02:10 質問者: DianaRouge
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
rebirth/reborn他言語では?
お店の名前を考えています。 イタリア語、フランス語、スペイン語等で rebirth/rebornと同じ意味になるのは何になりますか?発音も教えていただけると助かります。 他の言語でも構いません!ご存知の方どうか教えてください!!
質問日時: 2012/01/28 11:14 質問者: dalme
解決済
3
0
-
外国語の授業のアイデアありませんか?
私は大学で、スペイン語を学んでいます。 その中で、「こんな授業はどうだろう?」という話題があります。 でも、私は消極的だし受け身で授業を聴いているだけの人間なので 「こういう授業だったら楽しいだろうな。」 「こういう風に授業してくれたら頑張れそうだな」 というのが思いつきません。 授業形態でも良いですし (例:少人数でやりたい、映画を題材に勉強したい、ネットを使ってこんな風に学べる、 むしろ教室じゃなくて○○という環境で授業受けたい こういう雰囲気だとみんな楽しみながら学べる…など) もっと具体的でも良いです (例;この歌はスペイン語を学ぶのに役立つよ、こういうやり方をすると作文の力がつく、 今までにこういう授業を受けたことがあるけど良かった…など) 奇抜なアイデアでも問題ないので こんな授業どうかな?というのはありませんか? かしこまったプレゼンではなく、授業の中で みんなで雑談みたいな感じでアイデアを出していくんですが 私はなかなか柔軟な考え方ができず、悩んでいます。 もちろん「自分が思いついたわけではない」ということは添えて話すので 気軽にアイデアもらえたら嬉しいです。 スペイン語じゃなくても、 外国語全般の授業として考えてもらって良いので よろしくお願いします^^!
質問日時: 2011/07/23 23:25 質問者: poco002
解決済
3
0
-
emotional baggage
Her victory came in the first Olympics to make use of a judging system that has scrapped the 6.0 mark and all its emotional baggage for a cumulative points system that supposedly favors complete skaters over phenomenal jumpers. "emotional baggage" は精神的な重み;過去の採点方法から来る感情的な葛藤、さまざまな心の傷を指しているのですか?それとも採点方法が採点者の個人の感情の裁量を許すという点を指しているのでしょうか? [sukinyan さん、前回はとても勉強になりました]
質問日時: 2006/10/27 13:45 質問者: noname#42105
ベストアンサー
3
0
-
日本語に翻訳してください!
pero como me dijeron que tenia que ir ala oficina para hablar personaimente sobre el tema
質問日時: 2011/06/13 16:39 質問者: nattyan-san
ベストアンサー
3
0
-
ギリシャ語やスペイン語で隠れ家的な
家のログハウスに名前をつけて 木に刻もうかと思ったのですが、 英語や日本語では少しかっこわるいので ギリシャ語やスペイン語等で「隠れ家」的な 意味をもつかっこいい言葉って何かありませんか? 「隠れ家」でなくとも何かロマンのある感じの をどなたかご教授お願致しますmm
質問日時: 2006/09/12 18:05 質問者: matuko023
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の順番について
何て表現したらいいんだろ・・・ スペイン語の、辞書に載っている順番? を教えてほしいのですが。。 例えば、日本語なら「あいうえお かきくけこ・・・・・わをん」 英語なら「ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ」 ↑みたいなコトです(>_<) ↑の日本語の例では、途中を略しましたが、 スペイン語は1文字も分からないので、できれば途中も略さずにお願いします! (全部で何文字あるんでしょう・・・?) あと、もう1つ! 日本語なら50音順とかあいうえお順、英語ならアルファベット順て言いますが、スペイン語だと何順て言うんでしょうか? 初歩的な質問ですいません(;_;) なんて調べていいか分からず、検索に苦戦・・・ 目当ての情報にたどり着けなかったもので・・・ よろしくお願いします!!
質問日時: 2011/02/28 11:04 質問者: tnsc_01
ベストアンサー
3
0
-
Tut mir Leid.
Tut mir Leid. Tut mir leid. leid は大文字か小文字のどちらにするべきでしょうか?
質問日時: 2006/06/17 14:00 質問者: noname#21744
ベストアンサー
3
0
-
ラテン語だと思われますが、、、
フランス語の文章を読んでいたら ラテン語らしき慣用句みたいなものに出くわしました。「 O tempora! O mores!」というものです。多分、temporaは時間のことで、moresは習俗のことだと思うんですが、全体の意味が分かりません。 英語のsmartについての説明で出てきました。 smart(qui a fait une incursion en francais via le Canada) est un adjectif tres utile. Applique a l'apparence, il sighifie chic ou elegant, She was wearing a very smart suit. ・・・・ L'autre sens courant de smart est “intelligent”ou “habile”. He's a smart businessman.・・・ Et enfin, puisque l'informatique rend intelligentes meme les choses inanimees, on trouve smart dans ces expression telles a smart card, a smart house ou...a smart bomb. O tempora! O mores!
質問日時: 2006/05/19 14:25 質問者: myrtille55
ベストアンサー
3
0
-
je dois vraiment avoir..
どなたか、フランス語がご堪能な方、文章の裏が読める方、下記の翻訳をお願いできますでしょうか。 いったい、彼は何が言いたいのでしょう。 je dois vraiment avoir une "bonne tête" qui inspire confiance parce que j'attire les confidences ces derniers temps et le mieux: je connais pas ces gens... 少し状況をご説明いたしますと、彼と私は今遠距離恋愛中なのですが、距離と年齢の差で、お互いの将来の為に関係を終わりにした方がよいとの話し合いを持ちました。その際に、今すぐに関係を断つのか、二人の最後の為にもう一度だけ会って時間を過ごさないか?とどちらかを選んでほしいといわれました。 その後の彼のフェースブックへの下記込み文章です。 なんとなく言ってることはわかるのですが、いまいちつかめません。いったい彼は何を言いたいのでしょう。 大変不躾ですが、大大大至急でお願いします。 よろしくお願いします。
質問日時: 2010/12/09 05:00 質問者: michi5555
解決済
3
0
-
タイ語の翻訳について
タイ語の詳しい方にお聞きしたいのですが、 添付ファイルにあるタイ語はどういう意味でしょうか? お願いします。
質問日時: 2009/12/30 13:31 質問者: tei_ty
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語で「Darles cana」とは?
スペイン語だと思うのですが、 「Hay que darles cana!」 とはどういう意味なのでしょうか? よろしくお願いします。
質問日時: 2005/05/31 10:24 質問者: nstk
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
MCHALEの読み方
人の名前だと思うのですが読み方(発音の仕方)が分かりません。 ご存知の方いらっしゃいましたらぜひ教えてください。
質問日時: 2005/04/10 19:13 質問者: tsb2024
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語:過去の質問への追加解釈をお願いします。
お世話になります。 以前過去に、質問させていただいたのですが、こちらも十分に説明がなされなかった部分もあり、再度追加で解釈をお願いします。 和文:田中から電話があったと伝えて下さい。 英文:Piease tell her that Tanaka called. ではなっています。 で、これがスペイン語の例題では、 西文:Digale que le ha llamado Tanaka. 質問: ↑leは彼女を指す?(leの文法解釈も) ↑この位置のleは田中氏が男なら直接目的語の彼を指すと解釈して良いのですか? 以上なのですが、ご説明宜しくお願いします。
質問日時: 2004/11/21 13:36 質問者: dreambit
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語とポルトガル語の定冠詞について教えてください
「The police」のように英語では機関、組織を表現する際に定冠詞をつけますが、スペイン語とポルトガル語も同じように機関や組織を表現する際には、例えば警察なら「a policia」と定冠詞を付けるのでしょうか? スペイン語のみ、ポルトガル語のみという違いがあるのでしょうか?
質問日時: 2019/03/22 07:20 質問者: TAKU24
解決済
3
0
-
スペイン語が身に付かない
こんにちは。私はフランス語が得意なんですが、フランス語に似ていて、実用性も高いというのでスペイン語を勉強しました。 それで、フランス語で書かれた教材でスペイン語を学習したんですが、 あんまり身についていません。 フランス語とスペイン語は文法も似ていてほぼ対応関係があるので、長い文でも返り読みしたりする必要もほとんどなく、スラッシュリーディンも非常に容易でした。単語も似ているものが多いので、スラスラ覚えて行ったかのように感じました。ですから、英語なら高校で習う仮定法過去のような文も、スペイン語では接続法を使うのか という程度で特に難しい部分はありませんでしたした。 その教材を終えて1年になりますが、スペイン語をよく覚えていません。やっぱり、既習の外国語を介して新しい外国語を勉強してもなかなか身に付かないものなんでしょうか?
質問日時: 2008/12/18 11:47 質問者: Susy2
ベストアンサー
3
0
-
Me nombre は間違いですか?
スペイン語で、私の名前は〜です と言うとき、Me llamo〜と言いますが、Me nombre〜と言ったら間違いですか?
質問日時: 2018/01/21 10:04 質問者: inspi
解決済
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
「Paso a Paso(パソアパソ)」でスペイン語を学習されている方
主人の海外赴任に同伴するため、至急スペイン語をマスターしなければなりません。スペイン語学習のオンラインサイト「Paso a Paso(パソアパソ)」に興味があるのですが、HPだけでは学習内容や予約の取りやすさなどがわからないので、実際に学習されている方がいらしたら教えてください☆
質問日時: 2008/06/21 07:28 質問者: momokeron
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の歌の翻訳をお願いします
少し前に大変な目に遭い、そのときにお世話になった人からSoda Stereoというグループ(?)のEn la ciudad de la furiaという曲を是非聴いてくださいと言われたのですが、何が目的なのかさっぱりわかりません。 せっかく「これを聴いて」といわれたので感想を言うべきだと思っていますが歌の意味がわかれば的確な感想を、伝えられると思います。 どなたかよろしくお願いします。 Me veras volar Por la ciudad de la furia Donde nadie sabe de mi Y yo soy parte de todos Nada cambiara Con un aviso de curva En sus caras veo el temor Ya no hay fabulas En la ciudad de la furia Me veras caer Como un ave de presa Me veras caer Sobre terrazas desiertas Te desnudare Por las calles azules Me refugiare Antes que todos despierten Me dejaras dormir al amanecer Entre tus piernas Entre tus piernas Sabras ocultarme bien y desaparecer Entre la niebla Entre la niebla Un hombre alado extrana la tierra Me veras volar Por la ciudad de la furia Donde nadie sabe de mi Y yo soy parte de todos Con la luz del sol Se derriten mis alas Solo encuentro en la oscuridad Lo que me une con la ciudad de la furia Me veras caer Como una flecha salvaje Me veras caer Entre vuelos fugaces Buenos Aires se ve tan susceptible Ese destino de furia es Lo que en sus caras persiste Me dejaras dormir al amanecer Entre tus piernas Entre tus piernas Sabras ocultarme bien y desaparecer Entre la niebla Entre la niebla 参考: http://www.lovecms.com/music-alterkicks/music-en-la-ciudad-de-la-furia.html
質問日時: 2008/04/11 01:04 質問者: mayita
解決済
3
0
-
解決済
3
0
-
スペイン史を学びたい
高校三年生です! 世界史が大好きで、スペイン史とスペイン語に興味をもっています。 愛知県立大学のヨーロッパ学科 スペイン語圏専攻、南山大学の外国語学部/スペイン・ラテンアメリカ学科では深くスペイン史は学べますか?
質問日時: 2014/06/05 22:54 質問者: crisprin28
解決済
3
0
-
スペイン語を話す国
スペインや中南米で多く使われているスペイン語。その正確な国名と数が知りたいです。 ご存知の方教えてください。よろしくお願いします。 確かフィリピンでも使われていると聞いたことがあるのですが・・・、
質問日時: 2003/06/01 15:08 質問者: juanne-nene
ベストアンサー
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報