アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語(?)を訳した本で

1000回中3回のことを「センミツ」と言い直してましたがこれはダジャレか何かですか?

元の言語ではどうなっていたと思われますか?

(「涙なしの統計学」という本です)

「英語(?)を訳した本で 1000回中3回」の質問画像

A 回答 (2件)

統計の初歩学習で,(3σで 99.7%対0.3%のことを覚えさせるために)以前から(千三つの法則などと麗々しく……)使われているダジャレです。


もとの言語が英語かどうかわかりませんが,日本語以外にはこのことずばりのダジャレは無いのではないかと思います。
    • good
    • 0

日本の落語から?


1000の話した中で本当の事は3っつだけしかない。

嘘つきの話は 千のうち三つしか真実を言わない 「万八、千三つ」と対語で使われました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!