電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Wanna get a drink on the weekend?
これはどんなニュアンスになるのでしょうか?

A 回答 (3件)

「週末一杯飲む?」


もしよかったら週末に一緒にお酒でも飲みに行こうか?というお誘いの意味かと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!勉強になりました。

お礼日時:2017/11/15 15:26

週末に飲みに行かない?


お誘いの口語表現です。
wanna はwant toの口語表現です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
飲みに行きたい?って聞いているのとはまた違うのですか??

お礼日時:2017/11/15 15:26

wannaというのはアメリカ人が良く親しい相手に使います。

want toが変化した言葉ですが、wantの意味で使われる事もあります。
自分が「〜したい」という時は
I wanna〜 の様に主語のIを付けて言うのが一般的です。主語が省略されて
Wanna〜という場合は語尾を上げずに話します。
語尾を(⤴︎)上げて相手に言うのは
「〜しない?」と気軽なお誘い表現です。私も良くお昼に「Wanna go to eat?」「Wanna eat?」と声をかけられます。
質問者さんの疑問について
「飲みに行きたいの?」と相手の気持ちを確認したい時は主語を付けて
You wanna go to eat(⤴︎)?
You wanna drink(⤴︎)?など
主語を省略せず話していると思います。
日本人とネイティヴの世界観に違いがあって、日本人は良く相手の顔色を伺いますが、ネイティヴは自分を主体的に話しています。
例えば日本人の場合
「このCD貸してくれる?」
ネイティヴの場合
「このCD借りて良い?」
日本語で表現すると微妙ですが
日本人は相手の顔色を伺っている表現をしているのが分かりますか?
ネイティヴは方は自分の気持ちを前面に出して「君がOKなら持って帰るよ」的な表現をします。日本に長く住んでいるネイティヴは相手の顔色を伺う事を覚えますが日本人と比べて圧倒的に「自分」という観念が強いと感じます。いかがでしょうか?
また何か疑問点がありましたら気軽に質問して頂ければ幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても勉強になりました!!すごくわかりやすくてとてもスッキリしました!わたしが訳した文だと、ただ意見を聞かれてるのかと思ってしまっていたのですが、こんなニュアンスだったんですね!英語はわからない事ばかりです>_<とても助かりました!もしまた何かあった時は質問させていただきます(^^)

お礼日時:2017/11/16 21:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!