利用規約の変更について

thanks againは
先程はありがとうございます
という訳でよいですか。

A 回答 (5件)

thanks againはThank you again.


のカジュアルな言い方です。
againは「再度」や「再び」と訳されますが、イメージの問題です。
「thanksを再び繰り返す」という事です。つまりthanks、thanksとなり
感謝を繰り返す事で感謝の気持ちを強調したい時に使われる表現です。
意味は日本語的に訳すと
「ありがとう、本当に心から感謝している」というイメージです。
一般的な表現は
Thank You very much.
女性が好むといわれる
Thank you so much.
と同じですが、
Thank you again.は真心の伝わる言い方です。
ネイティヴから thanks againと言われたら You are welcome.ではなく
My pleasure.と答えるとネイティヴの反応が良いと思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

納得しました。thanks again.

お礼日時:2017/11/28 16:10

捕捉します。


日本語でも「有難う、有難う、本当に有難う」と繰り返して言う事があります。同じイメージです。
ネイティヴは同じ言葉を繰り返して使わないのでthanks thanksとは言わずに thanks againと言うのです。
    • good
    • 2

「再度、感謝します」ですから、「先程は(お礼を言いましたが再度)ありがとうございます」ともとれるし、「たった今、お礼を言いましたが、あまりにありがたいのでまた言います」ともとれるし、いろいろです。

なにしろ、お礼を言うのが二度以降の時に使います。
    • good
    • 0

映画の字幕では短くしたいので、じやーまたな。


つてとこですかね。
    • good
    • 1

再度、感謝します。


再び、ありがとうございます。

Google翻訳ではこうなりました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報