プロが教えるわが家の防犯対策術!

これは分詞構文と言えるのでしょうか。

英語英語英語

「これは分詞構文と言えるのでしょうか。 英」の質問画像

A 回答 (2件)

number(ing) の意味上の主語は直前の countries です。


普通に分詞構文と説明されるものから考えると、
主語の不一致が見られます。

そういう意味で、countries を修飾する、分詞の形容詞的用法に似ていて、
コンマがあることから、関係詞の非制限用法みたいなものが分詞にあるのか?
という疑問に行き着きます。

実際には分詞構文だからコンマがあり
(すべての分詞構文にコンマがあるわけじゃないですが)
分詞の意味上の主語は、全体の主語に一致する必要はなく、
そこに登場している名詞が主語でいいです。
私が究極的に理解している分詞構文ではそうですが、
一般的にそうでなければ、分詞による名詞の修飾でもいいかと。
コンマをどう説明するか知りませんが。

まあ、いわゆる懸垂分詞と言って逃げるのも手ですが。

後の unifying は普通に分詞構文です。
and ... で置き換えると説明されますが、
やはり私の究極理解では、同時進行的なもので、
実際にはあらゆる分詞構文が「~しつつ、~しながら」的につながったもので
説明可能です。

ただ、英語の流れ通り前から訳そうと思うと、
「そして、~」とか、結果的に訳すことになりますが、
それは日本語で理解するからであり、
分詞構文に結果などありません。
まあ、分詞構文などという考えが日本的ですが。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/12/06 11:31

結論からいいますと、いわゆる学校で習う正しい分詞構文ではありません。


しかし、文法的には誤った(非文の)分詞構文(懸垂分詞構文)であるとは言えます。

https://ameblo.jp/shinzato-english/entry-1135458 …
↑ここから抜粋します。

分詞構文とはそもそも、基本的には二つの節の主語が同一の場合に、修飾する側の節の接続詞と主語を省略して、動詞を現在分詞 (-ing) にするものです。

Because I missed the train, I was late for the test.
→Missing the train, I was late for the test.
(電車を逃したので、試験に遅れてしまった)

二つの節の主語が同じではない場合は、それぞれの主語は省略せず残したまま、接続詞を省略し、動詞を現在分詞 (-ing) の形にします。独立分詞構文といいます。

When I ate lunch with mother, it suddenly started to rain.
→I eating lunch with my mother, it suddenly started to rain
(私が母とランチを食べている時、突然雨が降り出した)

この独立分詞構文の場合、分詞の意味上の主語は残されてなくてはならないのに、その主語が省略されることがあります。懸垂分詞構文(けんすいぶんしこうぶん)といいます
When I ate lunch with mother, it suddenly started to rain.
→Eating lunch with my mother, it suddenly started to rain
(文法的に正しいのはI eating lunch~(以下同文))

懸垂分詞構文は文学的な表現だとされ、generally speaking(一般的に言えば)、
judging from (~から判断すると)などの慣用表現をのぞいては、日常ではほとんど使われることはありません。むしろ、非文(文法的に誤り)だとみなされます。

文学作品などでよく見られるそうなので、難関大学の一部では出題されることもあるため、予備校や難関学校で教えられることがあるのかもしれません。
ふつうは学校では教えられないので、かなりマニアックな問題を出す難関大学のための予備校のテキストかと思われます。
がんばってください。

http://www.makocho0828.net/entry/2017/01/19/%E6% …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/12/06 11:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!