プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

韓国の名前って音だけを重視してつけてるんですか?
それとも日本みたいに意味はあるんですか?

A 回答 (2件)

個人的には、そうは思いませんね。

韓国人の男性の名前は、特に決まった同じような名前がなかなか見つかりません。韓国人の友達から聞いたら先祖の名前とかぶるのは、よくないこととされているそうです。どこの家庭でもそれを意識しているかまでは、わかりませんけど。
それに対して女性は、同じような名前をたくさん見ます。パターン化されたように目立ちます。恐らく、女性の場合は、先祖の名前はあまり意識されてないように思われます。よく、見る名前として하나, 아름, 은주, 정은, 명희とかあります。ここでは書きませんけど、漢字名も一部の人を除いたら同じようなものが使われています。また、女性の場合、今では漢字語ではなく固有語を名前に使っているのも目立ちます。
少なくとも音だけを重視しているとは思えません。固有語であれば、意味なんてすぐにわかります。漢字語の場合は微妙です。今の韓国人は、漢字を知らない人がたくさんいますからね。漢字辞典を見て、適当に漢字名を付けているのかもしれませんし、誰か知り合いの漢字名を参考に付けているかもしれませんし、自分の漢字名を元に付けているかもしれません。少なくとも、意味自体はちゃんとありますよ。
    • good
    • 0

現在、大体の場合、発音で流行りの名前を決めて、漢字は適当にいい意味の字で合わせているのが多いと思います。

日本ではもそうではないですか?

ただ、100ぐらい前までだと、dolim字とかいうのがあって、発音よりはその字と意味などを合わせてつけたらしくて、本に出る歴史的韓国人の人物の名前には同じ名前がほとんど見られませんが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!