アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

※この英文は、間違っている可能性が大いにあります※

A: Kerry and I worked together in Violent Crimes.
B: Worked together? What are you talking worked together. We were partners.

A「ケリーと私は暴力事件を一緒に担当していた」
B「一緒に担当した? 嫌に冷たい言い方をするな、単なる仕事仲間じゃない、僕たちは相棒だったじゃないか」

このWhat are you talking worked together.は、どういう構造でしょうか、
おおよそ意味は分かるのですが、構造的に分からないので念のため質問しました
何か前置詞が省略されているのでしょうか

平叙文に直すと、

you are talking what about 'worked together'
という、SVO Mの形になると思うのですが、
おそらくaboutなど関連を表す前置詞が意図的もしくは無意識に脱落したものと思うのですが
あるいは、単にタイプライターの人がタイプミスをしただけ

気にし過ぎかもしれませんが、もし宜しければご意見をお聞かせ下さい

A 回答 (2件)

直接話法(のquotation抜き)じゃないかな?



「一緒に担当していた」って、何言ってるの?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答、どうもありがとうございます。
そういうことだったのですね。

お礼日時:2018/01/09 12:21

What are you talking worked together.



これは会話なのですが、文字の書き起こせば、 What are you talking, "worked together"? のように talking の後にコンマを入れ、worked together を”で括ると分かりやすいと思います。talkingで文が一旦切れ、そして相手の言ったworked togetherを再度繰り返しているだけのことです。

Bのところを直訳すれば
『一緒に働いた? 何を言っているだ、一緒に働いただと。 我々はパートナーだったんだょ』
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうも、ありがとうございます。
成程、理解しました。助かります。

お礼日時:2018/01/09 12:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!