「黒歴史」教えて下さい

take good care of you and yours always!の意味がわかる方教えていただけませんか?

A 回答 (5件)

手紙の末尾のことばだろうと思います。

you は yourself に近く、yours は I'm yours always の軽い言い回しだと思います。
ご自愛ください、かしこ(女性)敬具(男性)。再末尾については、もっと愛情一杯に、愛を込めて、みたいな場合もあるかもです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

daaaさん、わっ〜あなたの回答でよく理解できました!!

どうもありがとうございます!!

お礼日時:2018/01/15 23:26

take care of 〇〇は、「〇〇の世話をする」という意味だけではありません。

 「お大事に」とか「じゃあまたね」といった意味もあります。
最後にalwaysがついていることから、いわゆるメールなどの最後の呼びかけなどにも使われる言い回しと考えます。
ですから私としては「気にしている、注意している、大切にする」という意味で使っているとして
「いつも、あなたとあなたの家族(またはあなたの大切な人達)のことを気にかけてるからね!」ではないかと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

詳しく書いていただいてどうもありがとうございます!!

あなたの文を読んで、私と家族のことを気にかけてくれてくれているんだと思いました。

お礼日時:2018/01/15 13:22

元気でね。


いつまでもあなたの(友達)!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

yous alwaysはいつまでもあなたの友達だよって意味なんですね!!

どうもありがとうございます!!

お礼日時:2018/01/15 13:15

皆さんご自愛下さいね

    • good
    • 1
この回答へのお礼

訳していただいてありがとうございます!!

お礼日時:2018/01/15 13:14

常にあなたとあなたの世話をしてください!

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます!!

お礼日時:2018/01/15 13:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報