
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「誘惑の悪魔」でもいいのでしょうが、一ひねりして、
「甘い誘惑」とか「悪魔のささやき」とか、「禁断の香り」あたりでもいいかと。
(LONGMAN辞書)
THOUGHTS/EMOTIONS making you feel pleased, happy, and satisfied
Revenge is sweet.
the sweet smell of success
the sweet taste of victory
Goodnight, Becky. Sweet dreams.
No.2
- 回答日時:
「誘惑の悪魔」で私はとてもいいと思います。
蛇足ですが、sweet poison 直訳の「甘い毒」でも、最初そう悪くなさそうに思えたので、これで何が引っかかるかググってみたら、アメリカ映画に邦題「甘い毒」がありました。でも原題は The Last Seduction でした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
I'll let you know how it goes...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Beth has a larger collection ...
-
不可解な訳
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「異訳」の意味
-
Enter the dragon.
-
日本語訳してほしいです!
-
You did not just say that.
-
It's time to start the day of...
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
ビートルズのゲットバック
-
オプラの名言の意味
-
「the pace at which the volum...
-
この英語の意味が分かりません。
-
お先にって何て言うんですか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
この英語の意味が分かりません。
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
The future on the past
-
「小さなものから大きなものま...
-
miles of smiles
-
不可解な訳
-
メインアクトの意味…
-
involveのinの省略?
-
You did not just say that.
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
here goes と here it goes
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報