電子書籍の厳選無料作品が豊富!

To be honest
My feeling is a little bit about you
どういう意味ですか?

A 回答 (4件)

こんな、ありそでなさそな、みたいな感じではないでしょうか?


    • good
    • 0

あのさ、ほんとのこと言うと…


私の気持ちって少しはあなたのことなんです。


口語では不自然には思いませんけどね~。微笑ましい感じはしますけど。いえ状況がわからないのでわかりませんが。

多分この文章の前に「気持ちを持て余してる」的な会話があったのではないでしょうか。で、「ぶっちゃけるとその持て余してる気持ちって、あなたとちょっぴり関係あるんだよ」と遠まわしに「あなたのことが気になっています」と言いたいだけなのではないかと。
    • good
    • 0

英語としては不自然です。

わざと詩的に不自然にしたのかもしれませんが、真意は本人に確かめるしかありません。

「To be honest」は「正直に言うと」でいいです。
で、「My feeling is a little bit about you」は、そのまま訳すと「私のフィーリングは少しあなたについて」となります。

例えば、「あなたについては少ししか思っていない」と言いたいなら「I hardly have feelings for you」となるはずですし、「あなたについて少し思っている」と言いたいなら「I'm thinking a little bit about you」となりますが、その英文のままですと、意味を成しません。
    • good
    • 0

「正直にいうと、あなたに対する感情はほとんどないです。


それがどんな感情なのかは、この文章に関する出来事とか前段落のことで判断してください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!