アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

e-mailのタイトルに、日本語で言うところの「再送」と書きたいのですが、英語ではどのようになるのでしょうか。

よろしくお願いします。

PS resendと一言書くだけでいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

状況によるとは思いますが、返事が無いので、念の為一度送りますよ、というようなときは、"Remind"を使うこともあります。


でも、仰るRe-sendでも十分通じると思います。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございます。
早速再送してみます。

お礼日時:2004/03/02 17:24

「PS」というのは、文末にこれを表示しておられるということですね。



私は冒頭に「Repeat Message」(全部を大文字にする場合も)と表示して、再送の理由(返事を早く、先に送信のメールが果たして届いたかどうか不安なので、ご依頼によって、など)を続けて書いています。再送の文面はそのあとに置いています。「転送」機能を用いています。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/03/02 17:24

こんにちは。


小生は「RESEND」を用いていますが。
問題はないと思います。
取り急ぎ回答まで。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2004/03/02 17:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A