家・車以外で、人生で一番奮発した買い物

right nowと、right awayと、at onceって何が違うんですか?

A 回答 (3件)

3つとも同じ意味ですが、会話ではAt onceよりは、Right nowまたはRight awayのほうがよく使われると思います。

その2つのうちでは、Right nowのほうが「今すぐに」とより強調した感じを受けますね。

他にもImmediatelyとかPromptlyなどもありますね。

日本語だって、「今すぐ」「直ちに」いろんな言い方があるのと同じだと思います。
    • good
    • 4

right now = 今



right away = すぐに
at once = 直ちに
    • good
    • 4

right nowと、right awayは同じ意味ですが使い方が違います。


日本語で言うと
Right nowもright away = 今すぐ、です
自分がが忙しい時に誰かが来て、私に助けを求めたとします。現在のプロジェクトを終了するために数分が必要です、その時、下記のようにいいます。
"I'll be with you right away" しかし 右のようには言えません。"I'll be with you right now."
忙しいときは”I am busy right now.”と言います。状況からして、
”I am busy right now、but I'll be with you right away"
とこのように使えます。


At onceの主な意味はすぐに、直ちに、即刻、同時にと辞書にありますが、どっちかと言うと一度に、一遍にと言う意味合いが強いです。
例)
All at once a light flashed out from the tower. (すべての光が一遍に塔から閃光した。)
He came home at once (一遍にうちに帰ってきた=すぐにうちに帰ってきた)
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A