アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この英文で通じるでしょうか?

「既に5/20から4部屋の予約をしています。
5/19にシンガポールに到着します。
5/19から1泊、2部屋の予約をお願いします。」

Please arrange their reservation dates.
They already have the reservation 4 rooms from 20 May.
They'll arraive at Singapole on 19May.
Please book 2 rooms of 1 night from 19May.

いちおう、事情を。
上司の出張手配をしています。
5/20から既にホテルを押さえてもらっています。
(費用は先方もち、一人一部屋)
こちらの都合で1日早く出発することになったので、5/19の宿泊を追加したいのです。
(自費なので2人1部屋)
自費で宿泊をアレンジをしてくれることは、元々、先方から聞いていました。


宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

一応通じますが、そう書くよりも、部屋割りを書いてあげるのが何よりもわかりやすいです。

どのみち部屋割りは必要です。以下は文例です。

Please arrange additional reservation as follows:

May 19-20 1 night (new request)
Twin: Mr. Abc Defg / Mr. Hij Lmnop
Twin: Ms. Qrs Uvw / Ms. Xyz Cba

May 20-23 3 nights (confirmed as reservation number 123456)
Single: Mr. Abc Defg
Single: Mr. Hij Lmnop
Single: Ms. Qrs Uvw
Single: Ms. Xyz Cba

Please send us confirmation.
Thank you.

なお、念のために補足しますと、新たに要望する前泊は予約が取れてないわけですから、「その予約確認をください」という意味の文が最後から2行目です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
シンプルかつ分かりやすいですね!
ありがとうございます!

お礼日時:2018/05/03 03:44

To whom it may concern,



RE: Confirmation Number

This is a request to change the reservation for Mr. ○○○from XXX company.

The original reservation was made from 20 May for 4 people. However, the party would like to arrive one day earlier. Please book additional 2 rooms for 19 May (two people in one room just for a day.)

Please confirm the request.
I appreciate your prompt attention.

Regards,
Name
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2018/05/03 03:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!