性格悪い人が優勝

On assiste actuellement à un regain spectaculaire des études supérieures de français dans de prestigieuses universités américaines. En effet plusieurs centaines d'étudiants s'inscrivent dans des cursus littéraires centrés sur les grands classiques francais. Ainsi, on relit Montaigne, Racine, Molière, Voltaire, Diderot et Rousseau. Par ailleurs, il est de très bon ton de montrer un savoir-vivre à la française dans certains milieux. Les raisons de ce succès: d'une part, une envie de se démarquer face à l'uniformisation et la robotisation, d'autre part, échapper au nivellement des connaissances par le bas.
Car, en règle générale, la langue française véhicule des valeurs qui ont à nouveau une importance capitale: l'humain et l'individu.
En un mot, le français est à nouveau dans la lumière.
Cependant, il n'a pas encore la place qu'il mérite puisqu'en ce domaine la pression de l'économie reste importante.
Cela étant, nous nous réjouissons de cette nouvelle tendance. Cela prouve qu'il ne faut jamais baisser les bras.
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

現在、有名なアメリカの大学でフランスの高等教育が壮大に復興しています。

確かに、数百人の学生がフランス語の偉大な古典を中心に文学コースに入学しています。したがって、我々はモンテーニュ、ラシネ、モリエール、ヴォルテール、ディドロ、ルソーを読む。さらに、いくつかのサークルでフランス人に鮮やかな感動を与えるのはとても良い音です。この成功の理由は、一方では、標準化とロボット化に対抗して、下から知識の平準化を逃れることを目指すことです。
原則として、フランス語は、再び重要な価値観である人間と個人を伝えるためです。
言い換えれば、フランス語は再び光になります。
しかし、この地域では経済のプレッシャーが依然として重視されているため、まだそれは価値のある場所ではありません。
それで、私たちはこの新しいトレンドを楽しみにしています。これは決して諦めてはならないことを証明します。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!