
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
違いますよ。
当然です。どんな言語でも「自国語にある言葉をわざわざ外国語で言い直す」にはそれなりに特殊「自国語ではニュアンスが伝わらない」という状況で使われるからです。
英語のnervousは、面接前の緊張状態などでも使われる言葉で「日常あり得る緊張状態」の時に使われます。日本語だと「面接で緊張してる?」というように、同じ状態なら「緊張」などが使われるでしょう。
したがって、日本で「ナーバスになっている?」というのは、日常的な「緊張状態」よりももっと強い緊張状態の時に使われるのが一般的で、それは日本語の「緊張」では表せないもっと強い状態を表現したいから英語のnervousを借りてきて使うわけです。
ですから英語ならnervousは日本語の「緊張してる」とほぼ同じレベルですが、日本語でのナーバスは"oversensitive""tense" に近い意味を表します。
ご丁寧なご回答を、誠にありがとうございます。
お礼を申し上げるのが遅くなってしまい、すみません。
おっしゃる通りですよね。
すでにある日本語と同じ意味なら、わざわざ導入する意味がありませんよね。
「ナイーブ」もそうですよね。昔、"naive discussion" と言われて、「繊細な議論?」と思ったら、「単純な議論」という意味だと知って、傷ついたことがありました。
No.4
- 回答日時:
nervousと言えば、ドキドキしてる、あるいは、テンションが上がっている場合に使いますが、状況に不安感を抱いていてはいないですね。
日本語の、ナーバスが、心の中にある不安感を表す場合、apprehensiveという単語が便利に使えます。漠然とした、広範囲における、不安です。”なんか、嫌な予感”と言うときにも使えます。
ご丁寧なご回答をいただき、ありがとうございます。
確かに、nervous と言うと、負の感情は抱いていない感じですよね。
自分の結婚式の前でも、"I'm nervous." と言えそうな気がします。
ところで、"apprehensive" 覚えておきますね。でも、自分では、あまり使いたくない単語ですネ(^-^;
No.2
- 回答日時:
違うように感じますよね。
同感です。英語の nervous は「不安で緊張している」要素が多いと感じますが日本語の「ナーバス」は「過敏になっている」状態を示しているので nervous と言うよりも tense や hypersenstive のほうが近いように思います。
いつもお世話になっております。
今回もご回答をいただき、ありがとうございます。(^ー^)
おっしゃってくださったように、日本語の「ナーバス」は、"tense" とか、"hypersensitive" or "oversensitive" のように思います。
一つ例文を思いついたのですが、
「彼女は妊娠中でナーバスになっている」
のように、ある意味病的に、神経が張りつめているような気がします。
No.1
- 回答日時:
日本語の「ナーバス」の感覚がよくわからないのですが、書かれている感じだと英語にするとAnxiousのほうが合うかもしれません。
ご回答をいただき、ありがとうございます。
私の感覚ですが、日本語で「ナーバスになっている」と言うと、ちょっと病的な感じを受けます。
例えば、食堂街で、一軒の飲食店から食中毒が発生して、そのお店が営業停止になったとします。じゃあ、隣近所の飲食店はナーバスになって、しょっちゅうお店に殺菌スプレーふっているとか、
一つ例を挙げたら、そんな感じでしょうか。
少なくとも、「緊張してドキドキ」とは違うように思います。
おっしゃるように、"(very) anxious" も日本語の「ナーバス」に近いかもしれません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
especial と special
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Educational Qualification
-
approximatelyの省略記述
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
69の意味
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
「ブリズナック」の意味教えて...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
good dayに対してなんと返すの...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
英語に詳しい方!教えてください。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報
今、思ったのですが、日本語の「ナーバス」は、"oversensitive" って感じでしょうか。(私の感覚では…)