正確な和訳をお願いします。
ロード・オブ・ザ・リングに出てくるセリフなのですが、意味がよく分かりません。
My reply is never early or late, it arrives exactly when I mean it to.
私の返信は決して早くも遅くもなく、○○の時それは確実に届きます。
と解釈したのですが、○○の部分、すなわち"when I mean it to"ここの訳し方がよく分からないのです。
よろしくお願いします。
No.2
- 回答日時:
My reply is never early or late, it arrives exactly when I mean it to (arrive).
私の回答は決して遅くも早くもなく、まさに予定された時に届く。
mean (目的語) to 〜 = (目的語)が〜することを意図・予定・計画する
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
このセリフはロード・オブ・ザ・リングの独特の世界観を考えないと理解できないでしょう。
普通ならこういう言い回しはしないというのは#1さんが書く通りです。このセリフを言ったのはガンダルフだったかエルフの誰かだったか記憶がありませんが、言いたいことは「私の手紙は私が必要と判断した時に届く」ということです。
ですから"when I mean it to"とは"when I mean it to arrive"であり「私が意図したに届く」という意味になります。
ですから全体としては
「私の返信は、早くも遅くもなく、まさに必要とするその時に届く」という感じになるわけです。
ガンダルフは魔法使いであり、エルフも特殊な能力をもっているので、そういう言い方ができるわけです。
ちなみにガンダルフはほかにも似たようなことを言っています。
“A wizard is never late. Nor is he early; he arrives precisely when he means to.”
これはロード・オブ・ザ・リングの1章「旅の仲間たち」の最初で、主人公のフロドが毎年ホビット庄にやってくるガンダルフを待ちくたびれて「来るのが遅いよ!」と言った言葉に対してのガンダルフの返事です。
訳すと
「魔法使いは決して遅刻はしない。もちろん早すぎることこともない。それはまさに望まれたその時に表れるのだ」
という感じです。
この言葉はロード・オブ・ザ・リングでのガンダルフの役回りを端的に表していて、フロドたちがガンダルフを必要とする時に表れることを示唆しているのです。
その動画がyoutubeに有ったのでご紹介します。
0:37からガンダルフのセリフが始まります。
予言・予知ができる魔法使いならではの言い回しですね。
皆様、回答ありがとうございました。
特にphjさんの回答が詳しくしっくりきましたのでベストアンサーにさせていただきます。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 訳し方を教えてください! 2 2022/12/26 19:45
- 英語 英文について教えて下さい。 3 2022/05/03 14:06
- 英語 if i lose it all, slip and fall - i will never loo 3 2022/05/30 22:30
- 英語 英訳の添削をお願いします 1 2022/05/08 08:31
- 英語 George: Oh, that. That's the Wasp. Stuart: Wow. Sh 2 2023/07/17 15:46
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 わからない英文があります。 4 2022/11/16 07:25
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
Ol’ってoldの略でしょうか? 人...
-
和訳
-
海外ゲームとかで…
-
小学校。primary schoolとeleme...
-
「〜block」という言葉のイメー...
-
モラルは、「民度」と訳せるか?
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
International の略し方
-
Can eat your meat? 君の肉食べ...
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
“spit spot”ってどういう意味?
-
クールというのは褒め言葉です...
-
言葉の使い方
-
英→日の翻訳で困っています
-
Life is but a dream. の意味
-
What are you up to?とは
-
baby とbabe違い
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「OEM」の語源と意味について教...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
海外ゲームとかで…
-
小学校。primary schoolとeleme...
-
和訳
-
hollo beautiful!ってどういう...
-
International の略し方
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
クールというのは褒め言葉です...
-
「Cutie Pie」という英語について
-
association?federation?
-
ピーチと言われ落ち込んでいます。
-
アメリカの俗語?
-
相手がくしゃみをした時にbless...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
Ol’ってoldの略でしょうか? 人...
-
海外ではなぜ「ビッチ」や「マ...
おすすめ情報