アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

現在、中国語の勉強のため自力で中国語の新聞を読んでいます。中国の中学生用の文章なのですが、わからない点があるので添削お願いします。

・目前、沈陽新開業了多家専門経営炖湯的飯店、生意十分火爆。   現在沈陽には新しくたくさん専門の炖湯レストランが開業した、商売は非常に盛んである。

・据経営者介紹、経常光顧這些飯店敵人大都是一些収入較高的白領、而且很多都是回頭客。経営者の説明によると、いつものご愛顧でこれらのレストランの人は
多く収入も比較的高い、しかも?

・許多不懂湯品東北人心中難免会生出疑問。多くのスープ類を知らない東北人は疑問を生み出しがちである。

・在不同季節可以喝不同的湯。異なる季節に異なるスープを飲んでもよい。

・夏季熱燥、可以選択甘涼性湯料、如鶏骨草煮老鶏;在北方沙塵暴肆虚的時候、空気干燥、可以選択潤肺、解煩渇、気血双補的菜干煮猪肺。夏は暑く乾燥しているので、甘く冷たいスープを選んでもよい、たとえば?;北方では砂埃が激しく破壊作用を起こす時、空気は乾燥するので、?を選択してもよい。

・一位正在和妻子女儿一起品湯的李先生跟記者説。
?先生は記者に言った。

A 回答 (3件)

こんにちは。

james77です。?がある処を訂正します。他は正しいと思います。
・経営者の説明によると、いつものご愛顧のは収入も比較的高いホワイトカラーで、しかも多数はリピーターです。
・夏は暑く乾燥しているので、甘く冷たいスープを選んでもよい、たとえば鶏骨草という薬と鶏肉で煮たスープ;北方では砂埃が激しく破壊作用を起こす時、空気は乾燥するので、肺を潤い、煩労と血気を両方効く野菜、豚レバースープを選択してもよい。
・奥さんと娘と一緒にスープを飲んでいる李さんが記者に言った
参考になればいいな。
    • good
    • 0

こんにちは(^。

^)

文字化けしている部分はわかりませんが、だいたいこんな感じです。

「湯」=スープ 「白領」=ホワイトカラー(高所得者層、管理者層)

現在沈陽には「○○スープ」の専門店が数多くオープンし、商売も繁盛している
経営者の紹介によれば、ひいきにしてくれているお客はホワイトカラーが多く、しかも数多くの客がリピーターである。
多くのスープを知らない東北人は疑問に思うこともあるかもしれない
季節が変わると違うスープをのんでもよい。
夏は暑く乾燥しているので、甘く涼しい(ほてりをおさえる)ものを飲めばよい。たとえば「鶏骨草煮老鶏」など。(注:スープの名前、メニューそのままでは?)
北方はほこりがすごく、空気も乾く。そのときは肺を潤し、渇きをいやし、精をつけ血液を増やすものがよく、たとえばブタの肺を煮つめたスープがよい。
妻子と一緒にスープを味わっていた李さんは記者にこう言った。
(上記のコメントは李さんの言葉じゃないでしょうか?)
    • good
    • 0

こんにちわ。

自力の学習、頑張ってください。標点符号と少し違和感が有る部分を補修しておきます。

>目前、沈陽新開業了多家専門経営dung4湯的飯店、(,)生意十分火爆。 dun4:火偏に敦で一字(中文の旧字体)。  
>現在沈陽には新しくたくさん専門の(炖)湯レストランが開業した、商売は非常に盛んである。
*目前、沈陽新開業了多家専門経営dun4湯的飯店,生意十分火爆。
dun4:火偏に敦で一字(中文の旧字体)。
*現在、瀋陽ではたくさんの煮込みスープ専門のレストランが開業して、商売は非常に盛んであります。

dun4湯:弱火で長時間、具が柔らかくなるまで煮込んだスープのこと。
火爆:これは強烈過ぎるので"盛旺"でどうでしょうか。意味は"繁盛"です。

>据経営者介紹、経常光顧這些飯店敵人大都是一些収入較高的白領、而且很多都是回頭客。
>経営者の説明によると、いつものご愛顧でこれらのレストランの人は多く収入も比較的高い、しかも?
*据経営者介紹,経常光顧這些飯店的人大都是一些収入較高的白領階級,而且很多都是回頭客。
*経営者の説明によると、これらのレストランの常連の顧客の大部分は収入が比較的多いホワイトカラー族でしかもリピーターです。

敵:"的"が最適。

>許多不dong3湯品東北人心中難免会生出疑問。
>多くのスープ類を知らない東北人は疑問を生み出しがちである。
*許多不dong3湯品東北人心中難免会産生疑問。
dong3:りっしん偏に重で一字。
*スープ料理を知らない多くの東北地方の人の心中に疑問を生むのは免れません。

難免:~を免れがたい。~し易い。

>在不同季節可以喝不同種類的湯。
>異なる季節に異なるスープを飲んでもよい。
*在不同季節里可以喝不同種類的湯。
*異なる季節には異なるスープを飲んでもよいでしょう。

里:~において。季節里:季節においてor季節にあって。

>夏季熱燥、可以選択甘涼性湯料、如鶏骨草煮老鶏;在北方沙塵暴肆虚、空気干燥、可以選択潤肺、解煩渇、気血双補的菜干煮猪肺。
>夏は暑く乾燥しているので、甘く冷たいスープを選んでもよい、たとえば?;北方では砂埃が激しく破壊作用を起こす時、空気は乾燥するので、?を選択してもよい。
*夏季熱燥,可以選択甘涼性湯料,如鶏骨草煮老鶏;在北方沙塵暴肆虚,空気干燥,可以選択潤肺、解煩渇、如気血双補的菜干煮猪肺。
*夏は暑く乾燥しているので、甘く冷たいスープを選んでもよい、たとえば親鳥の骨野菜煮込み。北方地方で砂塵が吹き荒れるとき、空気は乾燥します、肺を潤し渇きを癒し気力と血液両方を補う乾燥野菜と豚の肺煮込みを選んでもよいです。

如気血双補的~~:前節に合わせて"如~~"としました。
鶏骨草煮老鶏:料理名がちょっと不明ですが、"親鳥骨薬草スープ"とか"親鳥と鶏骨草(薬草)煮込みスープ"という感じでしょうか。
菜干煮猪肺:同上、"乾燥野菜と豚の肺煮込み"でしょうか。菜干はdry vegetable のことです。

>一位正在和妻子女儿一起品湯的李先生跟記者説。
>?先生は記者に言った。
*一位正在和妻子与女儿一起品湯的李先生跟記者説。
*ちょうど奥さんと娘とともにスープ料理を味わっていたリーさんが記者に言いました。

一位:人を尊敬して数えるときの助数詞。和訳文のときは表現しなくてもよい。
正在~:ちょうど~のとき。
与:~とともに。"和"と同義。前節に"和"が有るので後節では"与"にした。
品:(動詞):味わう。品定めする。

このような感じになります(^^♪。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!