プロが教えるわが家の防犯対策術!

スペイン語で「Me gusta」とは、どういう意味ですか?
また、「私は彼が好き」はスペイン語でなんと表しますか?
誰かわかる方お願いします。

A 回答 (1件)

>Me gusta


(わたしは)好きです

>私は彼が好き
Me gusta él メ グスタ エル(エッル⇒エに強めのアクセント)
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語の質問です! Me gustas tuは、あなたが好きですという意味ですが、Me gust

スペイン語の質問です!
Me gustas tuは、あなたが好きですという意味ですが、Me gusta tu はあなたの~が好きですという意味になると思います。

なぜ、sがつくかつかないかで、このような意味の違いが出ますか?

教えてください!

Aベストアンサー

動詞gustarは「(~は…に)気に入られている」という意味です。
Me gustas tu. は、直訳すると「あなたは(tu)私に(me)好かれている」、そこから「私はあなたが好き」という意味になります。文法上の主語はtuで、gustarの二人称単数現在形がgustasです。
Me gusta tu ~ のgustaは三人称単数現在形なので、文法上の主語はtu(二人称単数)ではなく、「tu ~」(あなたの~)の部分です。直訳すると「あなたの~は(tu ~)私に(me)好かれている」、そこから「私はあなたの~が好き」という意味になります。

sが付くか付かないかという単純な見かけの問題というよりも、スペイン語では主語の人称・数・時制によって動詞の活用が違うので、動詞の活用形の違いで文法上の主語が違ってくるので、当然、それで文の意味も変わる、ということです。

Qテキエロってどういう意味ですか?(スペイン語)

よく歌で出てくる
てきえろ~
ってどういう意味ですか?
スペイン語だと思いますが
て・きえろだと
再帰動詞とかなんとかで結局意味がわかりませんでした。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

蛇足。
再帰動詞は、Me lavo la cara. 私は顔を洗う(自分の顔を洗う場合)
みたいな場合です。
本人の行為が本人に「帰る」場合。
Te quiero. だと Yo te quiero. で、私は→君を、なので、帰ってきません。

スペイン語の歌には、

Te quiero, mi amor. テキエーロ、ミアモール 愛している、いとしい人
mi carin~o ミ・カリーニョ いとしいあなた
mi corazon ミ・コラソン 私の心(ハート、心臓)
tu corazon トゥ・コラソン あなたの心(ハート、心臓)

などが良く登場するのではないでしょうか♪
Te amo. テ・アモ も、意味は「君を愛す」になります。amar(アマール)愛する。

そういえば「アマポーラ(ひなげし)」という歌には「ア~マ~メ~」amameという歌詞があります。
これはama+meで、「愛して・私を」=私を愛して、です

参考URL:http://scrapbook.ameba.jp/omoshiro-kotoba_book/entry-10025239981.html

蛇足。
再帰動詞は、Me lavo la cara. 私は顔を洗う(自分の顔を洗う場合)
みたいな場合です。
本人の行為が本人に「帰る」場合。
Te quiero. だと Yo te quiero. で、私は→君を、なので、帰ってきません。

スペイン語の歌には、

Te quiero, mi amor. テキエーロ、ミアモール 愛している、いとしい人
mi carin~o ミ・カリーニョ いとしいあなた
mi corazon ミ・コラソン 私の心(ハート、心臓)
tu corazon トゥ・コラソン あなたの心(ハート、心臓)

などが良く登場するのではない...続きを読む

Qスペイン語 Te quiero と Te amo の使い分け

Te quiero と Te amo は、同じスペイン語圏でも国によって使われ方がさまざまだと知りました。

が、今ひとつはっきりしません。

Te quiero だと、恋人同士の関係でもそれほど強い愛情表現ではないのでしょうか。
Te amo と言える関係が、深い恋人同士で普通なのでしょうか。

違い、簡単に教えてください。

Aベストアンサー

簡単には説明できません。あえて簡単に説明すれば、それは広義の一部を説明していると理解すべきです。

日本語の「好きです」を外国人に説明するのと似ています。好きな対象は家族、友人、恋人、ペット、食べ物など非常に幅広い意味があります。

スペイン語では初対面の相手が気に入ったときは、me cayes bienとかme gustasといいます。 Me gusta, pero no lo quiero(彼は好きだけど、愛しているわけではありません)

amarはquererに較べて少し古い言葉(表現)です。 従ってスペインより中南米で好まれるかもしれません。今日では誰でも簡単にquererを全ての対象(神、国家、家族、友人、恋人、ペット、趣味など)に使うので、te amoと言われることを好む恋人がいるかも知れません。

te amo, te quieroといわれた人はその差を考えたりはしないでしょうが日本語の「好き」や「愛している」に較べればte quieroは強烈な表現と言えるでしょう。なぜなら「君が欲しい」とも解釈できるからです。しかし、原義は「君に愛情を抱いている」という意味です。

amarとquererの使い方は地域差、個人差であり、quererの方が一般的としかいえません。英語ではどちらもto loveです。 quererには期待する、何かが(を)したいという別の意味もあります。 Quiero visitar un dia Japon(いつか日本を訪れたい)

簡単には説明できません。あえて簡単に説明すれば、それは広義の一部を説明していると理解すべきです。

日本語の「好きです」を外国人に説明するのと似ています。好きな対象は家族、友人、恋人、ペット、食べ物など非常に幅広い意味があります。

スペイン語では初対面の相手が気に入ったときは、me cayes bienとかme gustasといいます。 Me gusta, pero no lo quiero(彼は好きだけど、愛しているわけではありません)

amarはquererに較べて少し古い言葉(表現)です。 従ってスペインより中南米で好ま...続きを読む

Qスペイン語で 私はあなたのことが大好きです。(友達 ) あなたは私のこと好きですか? ありがとう を

スペイン語で
私はあなたのことが大好きです。(友達
)
あなたは私のこと好きですか?
ありがとう
を教えてください。

Aベストアンサー

まちがえました!
私はあなたの事が大好き
Tú me gustas.
トゥ メ グスタス。
あなたは私のことすきですか?
¿Yo te gusto?
ヨ テ グスト?
ありがとう
Gracias.(グラシアス)

Q「好きだよ」をスペイン語で

人に「好きだよ」というとき、”me agradas”と”me gustas”とで、親密さの程度の違いはありますか?

Aベストアンサー

一般的にはme gustasですが意味はほとんど同じなので
人によってはme agradasを好むかも知れません。
agradarは人を心地よくさせる(人、物)が対象になります。gustarは好き嫌いの感情の好き(気に入る)です。(人、物)私の語感ではme gustasが単刀直入で
me gustaです。

me gustas 君は私の気にいる→君が好きだ
me agradas 君は私を喜ばせる→君が好きだ
このように英語のI like youと動詞の使い方が違います。

Qスペイン語で(愛しているの意味)テキエラの綴りとは

昨日映画「about love」を見ていて、スペイン語で「テキエラ」(テ・キエラ?)と言っていました。love youの意味だそうです。

響きがよくて、これからメールで使おうと彼氏と話していたので、教えてください。また男性が言う場合、女性が言う場合の語彙変化などあれば、合わせて教えてください。

Aベストアンサー

他の方が答えられているのは
Te quiero. これをそのまま英訳すると I want you.ですがちょっと英語とニュアンスが違い普通の愛情表現です。
Te amo. これが 文字どおりのI love you.ですがこの表現は
やや古めかしい感じで現在はTe quiero.の方が良く使われるようです。
貴方がおっしゃっているのは
Te quiera. これだと誰かが貴方を愛している
話している当事者ではないことになってしまいますのでご注意を。

尚、この表現に関しては男女の区別はありません。


人気Q&Aランキング