アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で

もやしの肉炒め

と言いたい場合

It is meat roasting of bean sprouts

で通じますか?

A 回答 (2件)

Stir-fried meat (beef, pork or chicken) and bean sprouts



下の料理メニューでは、Beef and bean sprout stir-fryと、なっています。

https://www.foodnetwork.com/recipes/robert-irvin …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/07/29 23:30

ご質問の中でKeyになるのは、「肉」が何を指すのかです。


私が「もやしの肉炒め」と聞いた時すぐに思い浮かべるのは「豚肉」です。「牛」でも「鶏」でもありません。
meatというのは「食肉」という総称であり、料理名として使うにはあまり適しません。
ですから、ご自分がどういう肉を念頭にしているのか、beef, pork, chickenと明確に示す方がよろしいです。
そのうえで、
>It is meat roasting of bean sprouts
「これがもやしの肉炒めです」とおっしゃりたいのでしょうが、meat roasting of bean sproutsでは通じません。それとメインはもやしですか? 肉ですか? それによって言い方を変えることができます。

私だったら
It is stir-fried bean sprouts with pork.
としてもやしがメインだとしますが(笑)、もちろん、
It is stir-fried pork and bean sprouts (豚肉ともやしが同じぐらいの量)
でもOKですよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!