Hauts risques.
La course Paris-Dakar ne faisant plus recette, nos grands médias ont décidé de porter leur intérêt sur une autre grande compétition du début de l'hiver: le départ des soldes. Le 20 heures fait maintenant sa << Une >> sur ce grand sujet de société. C'est vrai que l'ouverture d'un magasin mérite au moins l'ouverture du JT ! Au fait, au passage, j'ai lu dans mon journal préféré qu'un 2006, 156 journalistes et employés des médias ont perdu la vie en faisant leur métier... sans doute écrasés par des caddies ? De supermarché ? J'espère que lorsque j'achète le magazine "Reporters sans frontières", ça n'aide pas à payer les notes de frais de ces envoyés spéciaux du bout de la rue, mais bien à aider les vrais journalistes, ceux qui nous éclairent ?
フランス語の和訳をお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Hauts risques.
ハイリスク
La course Paris-Dakar ne faisant plus recette,
パリ・ダカールラリーはもう流行らないから、
faire recette 〔映画・芝居などが〕当たる, 受ける
nos grands médias ont décidé de porter leur intérêt sur une autre grande compétition du début de l'hiver:
我らが大メディアはもう一つの初冬の大レースに関心を向けることにした。
le départ des soldes.
バーゲンの開始である。
Le 20 heures fait maintenant sa << Une >> sur ce grand sujet de société.
『20時』(フランスの有名なニュース番組)は今、社会の大きなテーマについてその一面を作る
「『20時』の今のトップニュースは社会の大きなテーマである」
C'est vrai que l'ouverture d'un magasin mérite au moins l'ouverture du JT !
店を開くことは少なくともJT(Journal Télévisé、テレビニュース)を開く(始める)ことに値することは本当だ
「確かに、店の営業開始はニュース番組の開始にふさわしいだろうさ!」
(だじゃれは訳しにくい)
Au fait, au passage,
ところで、ついでだが、
j'ai lu dans mon journal préféré
私の大好きな雑誌にこう書いてあった
qu'en 2006, 156 journalistes et employés des médias ont perdu la vie en faisant leur métier...
2006年には、ジャーナリストやメディアの職員156人が仕事中に命を失った、と。
sans doute écrasés par des caddies ? De supermarché ?
たぶん、カートに押しつぶされたんだろ? スーパーのさ?
J'espère que lorsque j'achète le magazine "Reporters sans frontières",
望むらくは、『国境なき記者団』誌を買ったら、
ça n'aide pas à payer les notes de frais de ces envoyés spéciaux du bout de la rue,
町外れから特派員を送る費用にするには焼け石に水だとしても、
mais bien à aider les vrais journalistes, ceux qui nous éclairent ?
本物のジャーナリスト、我々の蒙を啓いてくれる人の助けにはなって欲しい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
parler de
-
[至急]ダントンの演説の和訳[フ...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
deの使い方について教えてくだ...
-
フランス語でmaison de ~
-
フランス語で「犬」
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語の意味を教えてくだ...
-
フランス語で「あなたの幸せを...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語で「愛を込めて感謝...
-
青い薔薇をフランス語や英語で...
-
ナッペ(フランスの料理用語)
-
フランス語の「どういたしまして」
-
フランス語で何ていいますか?
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
フランス語にしてください。
おすすめ情報