プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

香港の知人へ手紙を出したいのですが、封筒の表書きで日本語の「様」にあたる表現(漢字)を教えてください。
性別や目上・目下の違いもあればお願いします。

A 回答 (2件)

こんにちは。



中国ではよく「收」が用いられます。

(例)

男性 ○○○ 先生 收

女性 ○○○ 女史 收

失礼します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
早速使わせていただきました。

お礼日時:2004/11/12 08:32

香港では公的な郵便物のアドレスは英語表示が一般的です。

(もちろん中国語でもOKです)

先日家具屋で買い物をして部屋に届けて欲しいとお願いし、漢字で住所を書き終わると、英語の住所で書いてくれないと困るといわれ、覚えていなくて私もとっても困ったのですが。

[手紙の一般的な敬称]
 男性― 先生(最も一般的、目上、友人を含む)
     大師(お年寄り、巨匠、芸術家など)
     老師(学校教師や学術的な専門家、男女共通)

 女性― 小姐(最も一般的、目上、友人、面識のない相手等)
     女士(社会的地位のある女性、既婚者、かなり年上の女性に宛てた場合)
 
 “女史”の方は現在ほとんど使われません。
 「女士」はあまり若い女性に使うといやみになるので注意してください。

 そのあとに“~さん宛て”の意味で「収」をつけます。
 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/12 08:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!