プロが教えるわが家の防犯対策術!

車などのハンドルに、「遊び」があり、大切な役割を持っていますね。
この「遊び」の反対語は、何でしょうか?、

A 回答 (12件中1~10件)

「遊びがない」という言い方かと思います。



「あの車ってさ~ 遊びが多いけれど、この車って遊びが少ないタイトだよね~」
みたいに言うかなあ~ と思います。

例えば4ドアセダンにいつも乗っている人が、2ドアスポーツカーに乗ると、
「こんな車って初めて乗った~ ハンドルに遊びがないよな~」 と驚くときに
そんな言い方される人が多い。

4ドアセダンとかの縦釈の長い5Mくらいの高級車は、住宅街とか狭い曲がり角でハンドルを
いっぱいに切ると意外と小回りが利くように造られています。

でも、2ドアスポーツカーですと、ハンドルいっぱい切っても意外とその角度が浅い感じが
あるので、1度で曲がり切れないので、それも驚く。

どちらかといえば、遊びが少ないと嫌がる人が多いので、「遊びがない」みたいに
ないことが悪いような言い方になる感じ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご解答ありがとうございます。
<「遊びがない」という言い方>なのですね。
ただし、強いて言えば、<タイト>かもしれないのですね。
ところで、遊びは微妙なものですね。ハンドルにかかわらず、話している相手とも。

お礼日時:2018/10/30 04:31

専門用語としての「遊び」は、自由に動く余地・隙間(があること)。



反対の意味の熟語は聞きませんが、ふつうはたんに「遊びがない」と言いますね。
「タイトな」といえるかもしれません。


機械・器具などの「遊び」は、英語でも「play」と言うようです。

JIS B 6190-1 「工作機械試験方法通則-第1部:幾何精度試験」
3.3.3 遊び(play)
  構造ループ内の要素間の隙間に限定した変位分だけ発生する,剛性がゼロの状態。

JIS B 0102-1 「歯車用語-第1部:幾何形状に関する定義」
3.2.2.8 半径方向の遊び(radial play)
  作用及び非作用両歯面を接触させたときの中心距離の,所定の中心距離からの減少量。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
<ふつうはたんに「遊びがない」と言います>のですね。
敢えてゆえば、<タイト>になるのですね。タイトは、ふさわしいかもしれませんね。
英語のPlayは、(私は教科書英語しか知らないのですが)、遊びも含んでいるのですね。

お礼日時:2018/10/29 07:27

仕事

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
遊び←→仕事になるのですね。

お礼日時:2018/10/27 16:37

一言で表せる言葉はおそらく存在しないと思います。


反対語ならば元の言葉と似たような使い方ができないといけないと思うので、
少なくとも品詞が異なるものは反対語とは呼べません。「遊び」は名詞なのに反対語が形容詞や副詞になるというのも変です。
この時点で「フィット」「マッチ」「ぴったり」「きっちり」「固い」は脱落です。
「隙間がない」ということを表す名詞があればそれが反対語です。ただ、そのような意味の名詞がおそらく存在しません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
<「遊び」は名詞なのに反対語が形容詞や副詞になるというのも変です。>
<「隙間がない」ということを表す名詞があればそれが反対語です。>
が、見込みはないのですね。
(ただし、私だけの妙な語感かな、”遊びがある”は、”隙間がある”とは直接連結しないのですが。動作をさせようとハンドルを回しても、最初の少しの角度分は無効であること、と感じていましたが)

お礼日時:2018/10/26 11:06

精確、適合


フィット、マッチ
ぴったり、きっちり
等かな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご解答ありがとうございます。
<精確、適合、フィット、マッチ、ぴったり、きっちり>と沢山ありますね。
どれも相応しそうですが、一番適格な言葉はどれなのでしょうかね、目移りしてしまいます。

お礼日時:2018/10/24 19:08

ハンドルなどの機械もの「遊び」



 遊び( allowance) その反対ですと、 固い(rigid)

というのはどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速にご解答ありがとうございました。
<遊び( allowance) >VS<固い(rigid)>
良いですね。
(あたかも分かり切っていると感じている)日本語だけで考えていると、発想が偏りますよね。時には、外国語に翻訳して、立場を変えて考えるのも大切ですね。

お礼日時:2018/10/24 11:20

早速のご回答 ”うとがりあ” ございました」←車のハンドルの遊びの意味が違うのだから 対義語は不要でしょうね・・

https://www.liber.co.jp/knowhow/column/column754 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご解答ありがとうございました。
申訳けないのですが、私の頭レベルでは、<車のハンドルの遊びの意味が違う>を理解することができませんでした。

お礼日時:2018/10/24 11:10

遊びじゃないなら本気だね

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
<遊びじゃないなら本気>ですね。
真面目一方の私には、遊びじゃないなら勉強、ですかね。

お礼日時:2018/10/23 18:53

クルマの事なので『直結』かなあ

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご解答ありがとうございました。
遊びに対して<『直結』>。
いいですね。

お礼日時:2018/10/23 18:50

>この「遊び」の反対語は、何でしょうか?、


さぁ?質問者さんが求める回答にあってるかどうかわかりませんが
「即応」ってトコロかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご解答ありがとうございました。
遊び←→<「即応」>。いいですね。

お礼日時:2018/10/23 18:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!