好きな人を振り向かせるためにしたこと

①I will never want to be born in the world again.
②I will never want to be born to the world again.

②のほうが自然らしいのですが、なぜでしょうか?
ここでのtoとinの違いをいまいち理解できません。

A 回答 (2件)

通常は①ですが、②の"born to the world"はバイブルの記述が元となっている宗教的な意味合いのある表現であるものと思われます。



なお、"be born to/of A"は通常は「Aを両親として生まれる」という意味になります。

また、"born into a very wealthy family"だと「裕福な家庭に生まれる」という意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>通常は①ですが、②の"born to the world"はバイブルの記述が元となっている宗教的な意味合いのある表現であるものと思われます。

こんな意味合いが背景にあるとは・・・Σ(´Д` ), 

大変わかりやすいご回答ありがとうございました。勉強になりました(*^ワ^*)

お礼日時:2018/11/16 11:07

No. 1の訂正:



「Aを両親として生まれる」-> 「Aを親として生まれる」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訂正ありがとうございますm(_ _)m

お礼日時:2018/11/16 11:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A