個人事業主の方必見!確定申告のお悩み解決

この下線部8なんですけど、直すとunderstandingになるみたいなんですけど、どうしててですか?

質問者からの補足コメント

  • お願いします!

    「この下線部8なんですけど、直すとunde」の補足画像1
      補足日時:2018/11/26 17:40

A 回答 (1件)

[①(Understand) what those mismatches can mean] [② is] [③ one of the challenges facing scientist studying adolescent brain development.]



長い文ですが、文の基本的な構造は①が主語、②が動詞、③が目的語です。主語は名詞である必要があるので、understand を 動名詞 understanding (理解すること)にする必要があります。

[① Understanding what those mismatches can mean] [② is] [③ one of the challenges facing scientist studying adolescent brain development.]

① → 「それらミスマッチが何を意味することができるかを理解すること」
② → 「である」
③ → 「青少年の脳の発達を研究している科学者が直面する課題の一つ」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q先程、指定席で自分が席を迷っていたところ外国人の方が日本語で親切に教えて下さりテンパっててTHANK

先程、指定席で自分が席を迷っていたところ外国人の方が日本語で親切に教えて下さりテンパっててTHANK YOU としか答えられませんでした。
自分にもっと英語力があれば!!と悔やんでいます。
降りた時にお礼がしたいのですが何と言えばいいでしょうか?
そして、その外国人の方が席に連れてって下さった時にメロンパンを上げると仰って下さり、悪いなと思い断ってしまいました。そのお礼も言いたいのですが…
要求が多くて申し訳ないです汗
回答よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

皆さんのご回答の通りなのですが、むしろ、せっかく通じる日本語で言ったのに、英語で返されたらガッカリすると思います。現に、そういう声はたくさん耳にします。見た目は「外国人」でも、「日本の通りすがりの人」として扱ってあげるのが最高の敬意ではないでしょうか。

なお、相手が英語で何か親切なことを言ってくれたのなら「Thank you for (行為や品物)」と言えばいいですよ。また、相手が英語以外の外国語で話しかけてきたのなら、できるだけその国の言葉でお礼を言うといいと思います。

ご参考までに。

Q相手Do you like it when I'm mean? 私Yes! that's anoth

相手Do you like it when I'm mean?
私Yes! that's another thing I like about you(スマイル)
既読が付いて返事がなかったので数分後また私からDid I say something weird?

相手No not at all, tough love is a normal saying in English
"Tough Love"



No not at all, tough love is a normal saying in English
"Tough Love"

は、どういう意味ですか?

Aベストアンサー

「いいや、ぜんぜん。タフ・ラブ(強い愛)ってのが英語では普通の言うことだよ。”タフラブ”」

ぜんぜん構わないけど、あなたの言葉に当惑した反応ですね。(笑)

Qこの英語の意味を教えて下さい。

Et tu, Office? After pulling Windows 10 update, Microsoft does the same for Office

Aベストアンサー

『Officeよお前もか? Windows 10 アップデートを引っ込めた後、マイクロソフトは Office にも同じことをする』

et tu はラテン語で et tu Brute (ブルータスよ、お前もか)で知られています。Office は言うまでもなくマイクロソフトの事務用統合ソフトです。

Q「昨晩」という表現は、『last night』か『last evening』のどちらが正しいのでしょ

「昨晩」という表現は、『last night』か『last evening』のどちらが正しいのでしょう?

「今夜」ならば『tonight』で『今晩』なら「this evening」と表現しますよね

Aベストアンサー

どちらも正しいけど、あなたが何を表現したいか次第でどちらが適切かは変わりますね。
eveningって夕方以降からあまり遅くない夜(せめて就寝時間)くらいまで。nightはそれより遅めのかなり暗くなった時間帯から深夜~明け方明るくなり始めるまでという感覚かと思います。
よる8時くらいならどちらでも良いと思うけど、夜中の1時ならeveningよりnightのほうが適当だと思います。

QThe children have few books. その子供たちはほとんど本を持っていません

The children have few books.
その子供たちはほとんど本を持っていません

という文と訳が問題集にあったのですが、この文は間違いではないですよね?
否定文なのでdon'tが入ると思ったのですが、fewが付くと(ほとんど〜ない)という意味になるようで、この文の場合は『ほとんど本がない』という状態を子供たちが『持っている』=『子供たちはほとんど本を持っていない』という解釈で大丈夫ですか?

時々、間違いがある問題集なので不安になり質問しました。

Aベストアンサー

今の時点ではそのような理解で問題ないでしょう。

個人的には和訳するのであれば、
"The children have few books."は「子供たちはほんの少しの本しか持っていない。」
"The children have a few books."は「子供たちはほんの少しの本は持っている。」
です。
たとえば、同様に
"I have little money."であれば「私は少ししかお金がない。」で
"I have a little money."であれば「私は少しはお金がある。」です。

いうならば、"a few"とか"a little"というのは「主観的に少ないけれど十分」で"few"や"little"は「主観的に少なくて不十分」です。

Q例えば、「大雨のため、私たちは家にいるしかなかった」を無生物主語を使った英文で書きなさいと言われたら

例えば、「大雨のため、私たちは家にいるしかなかった」を無生物主語を使った英文で書きなさいと言われたら、

1.The heavy rain forced us to stay at home.

2.The heavy rain caused us to stay at home.

2.The heavy rain made us stay at home.

どれも正解になりますか?
穴埋めでtoが入るならforce、入らなければmakeなどと使い分ければいいのはわかりますが、英作文のようにそのような条件がない時にも厳密に使い分けなければなりませんか?

Aベストアンサー

最初からすべてを自分で英作文しなければならない場合(つまり穴を埋めるだけでなくて、全文を自分で書かないといけない場合)には、その3つのどれを使っても、さほど大きな意味の違いはないと思います。でも少しの意味の違いはあるでしょう。つまり、私の思うには次のような違いです。

(1) cause を使った場合が、もっとも強制力が弱い。つまり、「私は雨のため、家にいなければならなかった」と軽く言っているという感じがします、

(2) make はそれよりも強制力が強いと思います。つまり「家にいるのは少し嫌だったけど、雨のせいで家にいなければならなかった。あ~あ~(溜息)」という感じがします。

(3) force を使うと、さらにさらに強制力が強く、「家には絶対にいたくなかったのに、雨のせいで家に閉じ込められてしまったよ。本当に、雨の奴め」という感じがします。

このように、雨が家にいるよう自分を強制する力の強さが違うと私は感じます。これは私の感じ方であって、どこかで偉い先生による解説などを読んだわけではありません。他に私よりももっと詳しい人からの解説があれば、そちらの方の意見を採用してください。

最初からすべてを自分で英作文しなければならない場合(つまり穴を埋めるだけでなくて、全文を自分で書かないといけない場合)には、その3つのどれを使っても、さほど大きな意味の違いはないと思います。でも少しの意味の違いはあるでしょう。つまり、私の思うには次のような違いです。

(1) cause を使った場合が、もっとも強制力が弱い。つまり、「私は雨のため、家にいなければならなかった」と軽く言っているという感じがします、

(2) make はそれよりも強制力が強いと思います。つまり「家にいるのは少し嫌...続きを読む

Q訳してもらえませんか?

Most desk employees have authority to offer food and beverage credits, and managers typically can comp a night's stay or more if the situation warrants a larger apology.

Aベストアンサー

『机に向かって仕事をする殆どの従業員は食事や飲み物を無料にする権限があり、そしてマネージャーはより大きな謝罪が必要となる状況では通常一泊以上無料にすることがで出来る。』

この場合の offer credit とは「クレジットを与える → 払ったことにする」、comp はよく外国のホテルの部屋で宿泊客が無料で使ってもいい小物に With compliments from ~ hotel (~ホテル謹呈)とか印刷してあったりしますが、この compliment の動詞短縮形です。 要は両方とも「無料にする」と意味で使われています。

Q冠詞について

「講演者がそう言うや否や、聴衆はどっと笑い出した」を英訳すると As soon as the speaker said so, the audience burst into laugher. だという解答を、ある予備校講師が教えてくれました。で、質問です。「講演者」が the speaker に対応するのは分かりますが、これは a speaker ではダメでしょうか? 世の中には「講演者」がたくさんいますので a speaker でもよい気がするのですが如何でしょうか? それから the audience というのも an audience とか、audience は複数いるとジャッジすれば audiences、あるいは「講演者に対する、その聴衆たち」と考えれば、the audiences でも良いと感じられるのですが、それでもやはり the speaker、the audience のみが正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

「リンゴを持っている」の英訳を"I have an apple."とするか"I have the apple."「さっき話したリンゴは今私が持っている」とするかと同じだと思いますね。どちらも正しいですし、指摘しようがないです。もし"I have the apple."とどうしてもさせたいなら問いで「theを使う」といった条件を提示すべきだと思います。

「さっき言及した講演者の話を聞いていた聴衆」という状況とは限らないのは、#6で説明した通りです。

確かに採点者が学校教師1人なら、もしかしたらどちらかじゃないと駄目と言い出す教師もいるかもしれませんが、受験のように大勢の専門化が目を光らせている公的な問題では"a speaker""an audience"でも間違いには出来ないと思います。
たぶん英訳においては冠詞の扱いがデリケートになってくるのは専門家も承知でしょうから、あまり気にしなくていいのではないかと思います。

Q教えてくれてありがとう。 12月26日以降は会うことはできますか? 私は28日まで高雄に滞在します。

教えてくれてありがとう。

12月26日以降は会うことはできますか?
私は28日まで高雄に滞在します。

を英訳お願い致します。

Aベストアンサー

Thank you for letting me know.
Can I see you after December 26th?
I will stay in Kaohsiung until 28th.

Q教えて下さい! I said thank you. You said no thank you to

教えて下さい!

I said thank you. You said no thank you to me it means you like more what I did for you then what you did for me I think that's what you mean.

どゆ意味ですか??

Aベストアンサー

I said thank you.

You said no thank you to me
あなたは(あなたに対して私が)感謝しなくていいと言った。
  You said, "no thank you to me"; it means you like more what I did for you then what you did for me I think that's what you mean.
, . "等の記号は英語では非常に重要です。これにより意味が逆になります。

it means you like more what I did for you then what you did for me
ThenはThanお間違い
このことは、あなたが私にしてくれたことより、私があなたにしてあげたことの方が、あなたにとってずっと良いということですね。

I think that's what you mean.
今私が書いたこと(That)をあなたは言おう(mean)としているのですね(I think)。


人気Q&Aランキング