アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

“Who’s calling,please?”の文で
“Who’s”はwho is の略なのですか。それとも“Tom’s”のように ’sには「〜の」という意味があるのですか、
また同じ意味の文に“Who is this, please?”がありますが、これは“Who’s this,please?”という風に出来るのですか。

A 回答 (2件)

Who isの短縮形でWho'sと出来ます。


Who is this, please?もWho's this, please?でOKです。
Tom'sの'sは「トムの~」で所有格を表しますから、be動詞のisの短縮形とは違いますよ。
    • good
    • 0

一番長く書くと、Who is this calling,please?とこの様になるので、


略して、短縮して、"Who's calling,please?", "who is this,please",など短縮は可能。

No.1の指摘の通り、Tom'sとWho'sでの「’s」の使い方の意味が異なるのでご注意して下さい。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!