プロが教えるわが家の防犯対策術!

よる一緒にいてくれますか?と英語で言いたい場合はなんと言うんですか?
can you stay the night だと泊まれますかって聞いていますよね
can you stay with me at the nightというように言うのでしょうか?

でもこれだと私と一緒にってことになりますよね
ホテルとかの予約を現地で取って、このホテルに止まってくれますか?だとcan you stay the nightでいいですが、時差などで朝になるまでここに待機しましょう、というような場合はなんと言うんですか?
明るくなるまで2時間程度なら泊まるとはいいませんよね

A 回答 (4件)

Would you keep me company until the dawn?

    • good
    • 0

Can you stay the night?だと泊まれますかって聞いていますよね


ーーそのような意味ではありません。
  徹夜できますか? 一晩持ちこたえられますか?という意味です。
ーー泊まるだと, 自動詞です。
  Can you stay overnight?
  Can you stay for the night?

can you stay with me at the nightというように言うのでしょうか?
でもこれだと私と一緒にってことになりますよね
ーー その通りです。

ホテルとかの予約を現地で取って、このホテルに止まってくれますか?だとcan you stay the nightでいいですが
ーーあまり適切ではありません。
  ホテル側からだと
    Would you stay for the night?
     Canは使わない、Stayは自動詞とする。
    Would you stay one night?でもよいが、One nightは副詞句でStayは自動詞

時差などで朝になるまでここに待機しましょう、というような場合はなんと言うんですか?
ーー ホテルでは Day Useはありますが、日の出前にCheck-inだと一泊になります。従って、少なくとも欧米では2時間でも宿泊です。

朝になるまでここに待機しましょう、
ーー 空港で待つなら
   Shall we be here till morning? 日本人はUntilを使うことが多いが Tillの方がよい
   Shall we wait the morning here.?
    • good
    • 0

「夜一緒にいてくれますか」だと、異性の方を誘っているような感じがしまいますので、「ここで2時間ほど待機しましょうか?」なら、Can you より Shall we を使えば、待機しましょうというニュアンスが出ますよ。



Shall we stay here for a couple of hours? でいいと思いますよ。
    • good
    • 0

Shall we wait here until the morning comes?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

stayとwaitの違いなんですね
特に朝までという指定がない場合はなんと言うんですか?

何かを待つではなくここにとどまってほしいという場合です
can you wait hereだと誰かが来るまで待っているのが目的になってしまいますがそうではなくここで待機しましょうという場合です

お礼日時:2019/01/15 14:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!