プロが教えるわが家の防犯対策術!

« Je crains que notre propre intelligence ne devienne artificielle » : l’auteur joue sur deux valeurs de l’adjectif « artificiel », celle de l’expression consacrée « intelligence artificielle », qui désigne l’ordinateur, et celle qui qualifie ce qui est « produit par la technique, par l’activité finalisée de l’homme, non par la nature » ; l’intelligence humaine, conceptrice-utilisatrice de l’intelligence artificielle, se dénaturerait dans la fréquentation du numérique, pour devenir elle-même artificielle. Elle deviendrait le produit de son produit, la « créature » infiltrant son créateur à son insu.
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (2件)

« Je crains que notre propre intelligence ne devienne artificielle » :


「我々自身の知性が人工的になってしまわないか心配だ」

l’auteur joue sur deux valeurs de l’adjectif « artificiel »,
筆者は、「人工的」という形容詞の二つの意味をかけている。
celle de l’expression consacrée « intelligence artificielle », qui désigne l’ordinateur,
一つは「人工知能」という時の「人工」で、コンピュータを指す。
et celle qui qualifie ce qui est « produit par la technique, par l’activité finalisée de l’homme, non par la nature » ;
もう一つは、「技術で作った」あるいは「自然ではなく、最後は人間の手で仕上げた」という意味の「人工」である。

l’intelligence humaine, conceptrice-utilisatrice de l’intelligence artificielle,
人間の知性は、人工知能を開発し、利用しているが、
se dénaturerait dans la fréquentation du numérique,
デジタルと親しみすぎると、自然から外れ、
pour devenir elle-même artificielle.
人工的になってしまう。

Elle deviendrait le produit de son produit, la « créature » infiltrant son créateur à son insu.
知性は、自分が作り出した物が、つまり知らぬ間に造物主の中に入り込んできた「被造物」が、作り出す物になってしまうかもしれないのだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2019/01/26 16:35

「私たち自身の知性が人工的になるのではないかと恐れている」:作者は形容詞「人工的」、コンピュータを表す「人工知能」という表現、そしてそれを限定する表現の二つの価値観を演じている。

「自然ではなく、人間の最終的な活動によって、技術によって生み出される」こと。人工知能の設計者である人間の知能は、それ自体が人工的になるために、数の出席において変性されるでしょう。それはその製品の製品、彼の知らないうちにその作成者に潜入する「生き物」となるでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!