
スペイン語を独学で勉強している者です。
参考書を進めていて、分からない点があるので、ご教示頂きたく思います。
【1】“La Pinta hizo señal de que había visto tierra.”
⇒「ピンタ号は陸地を見たという合図をした」という文について。
このdeは文法上どんな役割になるんでしょうか?
「que以降の句」と「señal」をつなぐ前置詞?
それともde queで関係代名詞になるのでしょうか?
【2】「extrañarle a uno que+接続法」という表現について。
この表現を使った例文が“Me extraña que digas esto.”
となっていたのですが、「a uno」は何故消えてしまったのでしょうか?
また、何故「extrañarse」ではなく「extrañarle」なんですか?
【3】「ser+形容詞+que+接続法」という表現における
serの線過去と点過去の違いについて。
A:Era fácil que yo consiguiera el permiso.
⇒私が許可を得るのは簡単だった。
B:Fue importante que yo consiguiera el permiso.
⇒私が許可を得るのが重要だった。
serの後に来る形容詞によって、EraかFueかが決まるのでしょうか?
感覚的にはAの文も点過去(Fue)でいいような気もするのですが…。
以上です。
どれか一つでも、答えて頂けると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
以下のとおり、行間書き込み形式で、→のあとにお答えいたします。
>【1】“La Pinta hizo señal de que había visto tierra.”
>⇒「ピンタ号は陸地を見たという合図をした」という文について。
>このdeは文法上どんな役割になるんでしょうか?
>「que以降の句」と「señal」をつなぐ前置詞?(→これが正解です。)
>それともde queで関係代名詞になるのでしょうか?
→この場合、que había visto tierra「陸地を見たこと」は、señal「合図」との「同格節」ですね。そして、その間にあるdeは、この両者を結びつける役割を担う「接続小詞」で、あえて訳文との対応関係を示せば、「陸地を見たという合図」の「~という」の部分に相当します。
(別の例)Ésta es la prueba de que te amo de corazón.「これは、私が心から君を愛しているという証拠だよ。」
>【2】「extrañarle a uno que+接続法」という表現について。
>この表現を使った例文が“Me extraña que digas esto.”
>となっていたのですが、「a uno」は何故消えてしまったのでしょうか?
>また、何故「extrañarse」ではなく「extrañarle」なんですか?
→「a uno」は、「a+人」の意味で、「le」は、それを目的格代名詞で受けています(いわば重複表現です)。ですから、La extrañará a María que digas esto.「君がこんなことを言うなんてマリーアは不思議に思うことだろう」のような場合は、「a uno」の部分は消えていませんね。(なお、que以下が主語節ですので、直訳は、「君がこんなことを言うことがマリーアを不思議がらせることだろう」となります。)
また、お尋ねのような再帰動詞extrañarseを用いて表現することもできます。ただしその場合、主語はMaríaにし、queの前に前置詞deを入れる必要があります。María se extrañará de que digas esto. 「マリーアは君がこんなことを言うなんて不思議がることだろう」。
>【3】「ser+形容詞+que+接続法」という表現における
> serの線過去と点過去の違いについて。
>A:Era fácil que yo consiguiera el permiso.
>⇒私が許可を得るのは簡単だった。
>B:Fue importante que yo consiguiera el permiso.
>⇒私が許可を得るのが重要だった。
>serの後に来る形容詞によって、EraかFueかが決まるのでしょうか?
>感覚的にはAの文も点過去(Fue)でいいような気もするのですが…。
→線過去と点過去の違いは悩ましいですね。
(1)上のABの場合、前後関係が示されていませんので、どちらにも両方の過去を用いることができると思います。
(2)点過去が「単なる過去における事実」を表わすのに対し、線過去は「過去の1時点における継続や反復」を表わしますね。このように、線過去には多くの場合、この「過去の1時点における」という付帯条件がつくことから、(線過去は)「相対時制」と言われます。つまり、この時制は、Cuando visité a mi tío él cuidaba BONSAI.「私が叔父を訪ねたとき、彼は盆栽の手入れをしていた」のように、1つの出来事の時点に(背後で)続いていたことを表わすのによく用いられます。このことから、線過去はある種「背景描写的な意味あいがある」、とも言えるでしょう。
(3)線過去はまた「不完了」ということから、「起動(未然)」の意味あいも表わします。例えば、Con tanta humedad no se secaban las ropas.「湿気が多くて衣類が乾きそうもなかった」のような場合です。したがって、上のAが、もし点過去Fue fácil que yo consiguiera el permiso.なら、「私が許可を得るのは簡単だった」(もう許可を得た)以外あり得ないと思いますが、お示しのようなEra fácil que yo consiguiera el permiso.と線過去になっている場合は、「私が許可を得るのは簡単(そう)だった」(これから許可を取る)といったニュアンスに受け取られる可能性もあると思います。
以上、ご回答まで。
No.1
- 回答日時:
1
ほとんど同じ例文が手元の辞書にもありますが、que は名詞節を作る接続詞で英語の that、フランス語の que に相当します。スペイン語では名詞節を名詞に結び付けるとき、of に相当する前置詞 de を間に入れます。英語やフランス語ではこういうことはできず直接名詞の後ろに置くので不思議に思われたのでしょう。
2
「extrañarle a uno que+接続法」を使い方のパターンとして挙げたために le と書かざるを得なくなっています。uno は一般的な「人」であり、実際には様々な名詞や代名詞で表される「人」の代表形です。英語で同じような場合に one を使うのと同じです。le は a uno そのものであり、こういう場合代名詞を重複的に使うため、ここでもそのように書かれています。me を使った場合はこういう重複は起きませんから、まるで必要なものが抜けたかのように見えたのです。再帰動詞ではありませんが、me gusta「私は~が好きだ」に対して、a los viejos les gusta「老人たちは~が好きだ」となるのと同じ現象です。
3
何語でも「be動詞」の線過去(未完了過去・半過去)と点過去(完了過去・アオリスト)をそれだけで訳し分けることはできません。この二つの過去は後に続く語や出来事の起き方で使い分けるのはなく、その出来事を話者がどのようにとらえるかで決められます。
点過去は、現在からみて過去のことをすでに終わったこと、(たとえ長期間であっても)歴史年表上の一点のようにとらえます。
線過去は、過去の状態や習慣を表し、点過去で表される動作の背景になったりし、視点が過去に移ります。現在形は基本的に未完了ですから、現在のことを言うのに現在形が使われ視点が現在にありますがそれがそのまま過去にシフトしたのが線過去つまり未完了過去です。
この二つの例文では前後関係がないため era と fue を交換することは可能です。訳も同じにならざるを得ませんが、話者のとらえ方が違ってきます。Bは重要だったということが終わってしまった過去の一出来事としてとらえられますが、Aでは、表現されていませんが、過去のある時に重要だった状態、状況があったととらえています。「簡単だったから~した」のようなときには線過去と点過去を組み合わせます。点過去を連続すると続いて起きたことのようになります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語文章の構造について 1 2022/04/27 18:08
- フランス語 フランス語の文法について。 関係代名詞”que”の含まれる文章にて関係節の時制が複合過去の場合、 先 6 2023/06/05 22:23
- フランス語 フランス語文章の構造 3 2022/04/05 16:39
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語petit nicolas 読んでますがc'est の使い方がもひとつわからないです。 1 2022/08/02 00:50
- フランス語 下記の3つ目の文について、あなただったらどう表現し直しますか? 「La population mon 1 2023/07/06 22:02
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- 英語 「名詞+形容詞/現在分詞/過去分詞+to不定詞の副詞的用法」の語順について 7 2022/09/22 05:27
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・「それ、メッセージ花火でわざわざ伝えること?」
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・【お題】甲子園での思い出の残し方
- ・【お題】動物のキャッチフレーズ
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・スタッフと宿泊客が全員斜め上を行くホテルのレビュー
- ・あなたが好きな本屋さんを教えてください
- ・かっこよく答えてください!!
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・ショボ短歌会
- ・いちばん失敗した人決定戦
- ・性格悪い人が優勝
- ・最速怪談選手権
- ・限定しりとり
- ・性格いい人が優勝
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・単二電池
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・ゴリラ向け動画サイト「ウホウホ動画」にありがちなこと
- ・泣きながら食べたご飯の思い出
- ・一番好きなみそ汁の具材は?
- ・人生で一番お金がなかったとき
- ・カラオケの鉄板ソング
- ・自分用のお土産
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Ainsi Bas La Vida
-
急にあるサイトが見れなくなり...
-
差別用語? スペイン語圏の人が...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
nos está mirando
-
方向音痴の逆の人とは 何て言う...
-
スペイン語で"無料体験レッスン...
-
スペインは中国を侵略したり租...
-
翻訳お願いいたします。
-
スペイン語 主語+動詞の原型 ...
-
前置詞inでなぜ につれて とい...
-
de aqui a China スラング?
-
現在のロシアは一応民主主義国...
-
イタリア語とスペイン語はどの...
-
【スペイン人に質問です】スペ...
-
東武特急
-
スペイン語学習に良いサイトを...
-
スペイン語でときめき、心が動...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がや...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
意味を教えて下さい
-
スペイン語のエントラーダの意味
-
フランス語に詳しい方、教えて...
-
スペイン語文法(接続法,de que...
-
フランス語 【否定のde】 について
-
フランス語和訳依頼
-
スペイン語の文法前置詞+関係...
-
もっこりをスペイン語かフラン...
-
中級フランス語解釈文
-
"Parlez-moi d'amour" からの質...
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
A or B の意味
-
There is no〜 There is not an...
-
don't have~ と have not~...
-
テキエロってどういう意味です...
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
I was sorry. ってありですか?
-
ローマ字の書き方
-
仮定法過去で、If it were not ...
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
おすすめ情報