dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「いつまでも優しくてかわいいあなたでいてね。」

というメッセージを英語で送りたいのですが、どなたか英訳お願いします!!

A 回答 (4件)

Please be gentle and **** forever!



****の部分には「かわいい」という英単語が入りますが、種類がたくさんありまして、送る相手との間柄によって使い分けたほうがいいと思います。一応リストアップするのでより近い意味のものを選んでください。

[愛らしい]lovely ; charming ; sweet
[愛している]dear ; darling
[(単純に)かわいい、美しい]pretty ; cute

だと思います。なにかわからないことがあったら聞いてください。
    • good
    • 1

No.1の英文では、そういう意味にはなりません。


失礼ですが、翻訳ソフト使われましたよね。
あれは、文章の英訳に使うと、ものすごい英文ができあがります。

質問者様の文を英訳するなら

Please be gentle and cute forever.

が近いと思います。
    • good
    • 2

こんにちは!



"Be sweet and cute for me forever...."

とか

"Be sweet and cute only for me, forever...."

とかはどうですか?

Merry Christmas!! ^o^v
    • good
    • 1

Is it by forever gentle and dear you?



こうかな?

参考URLをどうぞ

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!