最新閲覧日:

フランス語に詳しい皆さまにお願いします。

「未完成のままで」をフランス語では
なんと言うのですか?

一般的な訳しかたや女性、男性名詞
また、スラングなどがあれば
何通りか書いて下さると助かります。。

あっ、読み方を日本語で書いて下さい、
すみません。。

意味合いは、完成してしまえばそれ以上は無いので
どこまで行っても満足せずに未完のままで進みたい
と言う気持ちです。

どうか、よろしくお願いいたします!

A 回答 (1件)

この画面上では、フランス語を正しく表記できませんので、これまでは私のページをご覧いただいておりましたが、OKWeb事務局より、この方法は規定違反であるとのご指摘を受けました。



そんな訳で、フランス語の正確な綴りをお伝えできなくなってしまいましたが、できるだけ言葉での説明を加えて、間違ったフランス語にならないように工夫してみます。

さて、ご希望に添って次のようなものを考えてみましたが、お気に召すものがあるでしょうか。

Nous sommes imparfaits.

発音 [ヌ・ソム・アンパルフェ]
直訳「私たちは未完成(パーフェクトではない)です」
英語に直訳すると、We are imperfect. といったところです。
私は個人的には、imparfait [アンパルフェ] という単語がとても気に入っています。
文法的な説明をしておきますと、主語が複数なので、フランス語では数の一致でimparfaits と語尾にs が付きますが、発音は変わりません。
また、私たちという主語 (Nous [ヌ] と発音します)が、女性だけを指している場合は、性・数の一致で imparfaites と綴ります。この場合、発音は [アンパルフェット] となります。

あるいは、主語を単数(私)にして、

Je suis imparfait.  (主語が男性の場合)
Je suis imparfaite. (主語が女性の場合)

発音 [ジュ・スウィ・アンパルフェ/ジュ・スウィ・アンパルフェット]
意味「私は未完成です。」

  
Comme débutantes.

発音 [コム・デビュタントゥ]
意味「初心者(女性複数形)のように」 
ただ、Comme des garçonsを真似たという印象が強すぎるでしょうね。


オリジナルのアパレルを立ち上げる大切なブランド名ですから、ほかにもいい表現がないか、もう少し考えてみます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kobecco様、ありがとうございます!
レス遅くなり、すみませんでした。。。

私も、imparfaitという言葉がとても気に入りました。
この単語を使って名前を考えてみたいと思います。

何度も質問してずうずうしく、申し訳ありませんが、

主語を「私たち、私」ではなく漠然とした言い方は出来ますか?
作る服や作り上げる人や全てにおいて「未完成のままで」にしたいのです。

主語を人に限定せずに漠然と表現する言い方はありますか?

もし、よい言葉がありましたら、教えて下さい。
何度も、ごめんなさい。。。。


よろしくお願いいたします。

お礼日時:2001/08/13 12:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ