He went to the cafe of one Mike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the bar.
"Sorry we couldn't make it sooner, Jimmy, me boy," said Mike. "But we had that protest from Springfield to buck against, and the governor nearly balked. Feeling all right?"
"Fine," said Jimmy. "Got my key?"
ォー・ヘンリーの短編「A Retrieved Reformation」の原文からなんですが、ジミーは金庫破りで捕まって、釈放されました。"But we had that protest from Springfield to buck against, and the governor nearly balked."の部分なんですが、よく分かりません。ラダーシリーズを読んでいるのですが、そこでは、" But there was that safe in Springfield, too. It wasn't easy. "となっていて、こちらの意味もよく分からず、またまったく違うようになっている気がします。この部分はどういう意味なのでしょうか? ちなみに原文のリンクです。https://en.wikisource.org/wiki/A_Retrieved_Refor …
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>"Pardoned by Governor,"
8パラグラフ目の最後のほう。
ジミーは州知事の恩赦によって釈放された、とありますね。
ですから、訳は
「スプリングフィールドから(恩赦)反対の抗議があったんで、
知事も(恩赦を)取り消しそうになったんだ」
buck against
>3 自((略式))(…に)頑固に抵抗する,強く反対する≪at,against≫;
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/buck/#ej-11 …
balked 英英辞書の意味でしょう。
>2 自(事・行為を)ためらう,躊躇する,
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/balk/#ej-6317
>1 : to refuse abruptly
https://www.merriam-webster.com/dictionary/balk
ラダーシリーズは日本人向きの書き換えがおこなわれています。
なぜ、そのように変更されたか、理解できません。
原作に対する冒とくに思えます。
「だが、スプリングフィールドの金庫の件があったからな。
だから、簡単にはいかなかったんだ」くらいの意味でしょうか。
前後がどう変えられているかわからないので、なんとも言えません。
No.1
- 回答日時:
そこはさまざまな翻訳を見てみても解釈が分かれていますよね。
実際に、全文を読んでも、厳密な意味は曖昧なままです。ただ、確実にわかっているのは、Springfieldがどうやら地名として使われているということ。そしてMikeには、金庫破りの容疑をかけられた男を釈放させる力があるということ。それから、ご質問の部分は「we couldn't make it sooner」の言い訳としての”障害”として描かれているという点です。別バージョンとして「But there was that safe in Springfield, too. It wasn't easy.」があることからも、そこは何らかの障害になっていて、Mikeが怪しげに映れば、わりと何でもいいのでしょう。
というわけで、私の解釈では、Springfield でデモがあって、それに対抗する必要があり、しかも、わりと手こずり、あまりに手こずったので、知事が尻込みしそうになり、ゆえにMikeが知事に代わって活躍を見せる必要があったのだと思います。そんなこんなで釈放の手はずを整えている場合ではなかったのでしょう。ちなみに、なにやら汚職の臭いもプンプンしますね。いったいどうやってデモ隊を鎮めたのでしょう。リーダーに取り入ったのでしょうか。それとも銃で脅したのでしょうか。だとしたら、buckは「撃つ」でしょうか?? でも、そこは読者が自由に解釈できるように訳さねばなりませんね。
https://eowp.alc.co.jp/search?q=buck
半角""を使って「"protest from Springfield to buck against" meaning」でググると、日本語でも英語でもさまざまな説明がヒットしますよ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
簡単な英文の訳を教えてください
-
have to offer の使い方
-
<2011年度・京都大学の英語>
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
my love
-
英語についてです。before long...
-
トト アフリカ歌詞のThere's=...
-
ビートルズAll You Need Is Love
-
健康のため、吸いすぎに注意し...
-
Dove Cameronの新曲Lazy babyの...
-
I hope we can meet up
-
HJって?
-
he is seldom otherwiseについて
-
この文章中のcomes on the heel...
-
every which way but loose
-
Not that I know of の意味を...
-
referendumとpoll, surveyって...
-
business representativeって?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
関係代名詞の先行詞は?
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
crash blossom
-
See you soon.って?
-
英語についてです。before long...
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
alreadyの使い方
-
HJって?
-
教えてください
-
過去の不規則な習慣について質...
-
Happiness is an attitudeとは
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
「人民の、人民による、人民の...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
was to be seen と was seen ...
-
following が示す内容に混乱し...
おすすめ情報