今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

He went to the cafe of one Mike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the bar.

"Sorry we couldn't make it sooner, Jimmy, me boy," said Mike. "But we had that protest from Springfield to buck against, and the governor nearly balked. Feeling all right?"

"Fine," said Jimmy. "Got my key?"

ォー・ヘンリーの短編「A Retrieved Reformation」の原文からなんですが、ジミーは金庫破りで捕まって、釈放されました。"But we had that protest from Springfield to buck against, and the governor nearly balked."の部分なんですが、よく分かりません。ラダーシリーズを読んでいるのですが、そこでは、" But there was that safe in Springfield, too. It wasn't easy. "となっていて、こちらの意味もよく分からず、またまったく違うようになっている気がします。この部分はどういう意味なのでしょうか? ちなみに原文のリンクです。https://en.wikisource.org/wiki/A_Retrieved_Refor …

A 回答 (2件)

>"Pardoned by Governor,"


8パラグラフ目の最後のほう。
ジミーは州知事の恩赦によって釈放された、とありますね。
ですから、訳は

「スプリングフィールドから(恩赦)反対の抗議があったんで、
知事も(恩赦を)取り消しそうになったんだ」

buck against
>3 自((略式))(…に)頑固に抵抗する,強く反対する≪at,against≫;
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/buck/#ej-11 …

balked 英英辞書の意味でしょう。
>2 自(事・行為を)ためらう,躊躇する,
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/balk/#ej-6317
>1 : to refuse abruptly
https://www.merriam-webster.com/dictionary/balk

ラダーシリーズは日本人向きの書き換えがおこなわれています。
なぜ、そのように変更されたか、理解できません。
原作に対する冒とくに思えます。
「だが、スプリングフィールドの金庫の件があったからな。
だから、簡単にはいかなかったんだ」くらいの意味でしょうか。
前後がどう変えられているかわからないので、なんとも言えません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/12/06 22:20

そこはさまざまな翻訳を見てみても解釈が分かれていますよね。

実際に、全文を読んでも、厳密な意味は曖昧なままです。

ただ、確実にわかっているのは、Springfieldがどうやら地名として使われているということ。そしてMikeには、金庫破りの容疑をかけられた男を釈放させる力があるということ。それから、ご質問の部分は「we couldn't make it sooner」の言い訳としての”障害”として描かれているという点です。別バージョンとして「But there was that safe in Springfield, too. It wasn't easy.」があることからも、そこは何らかの障害になっていて、Mikeが怪しげに映れば、わりと何でもいいのでしょう。

というわけで、私の解釈では、Springfield でデモがあって、それに対抗する必要があり、しかも、わりと手こずり、あまりに手こずったので、知事が尻込みしそうになり、ゆえにMikeが知事に代わって活躍を見せる必要があったのだと思います。そんなこんなで釈放の手はずを整えている場合ではなかったのでしょう。ちなみに、なにやら汚職の臭いもプンプンしますね。いったいどうやってデモ隊を鎮めたのでしょう。リーダーに取り入ったのでしょうか。それとも銃で脅したのでしょうか。だとしたら、buckは「撃つ」でしょうか?? でも、そこは読者が自由に解釈できるように訳さねばなりませんね。
https://eowp.alc.co.jp/search?q=buck

半角""を使って「"protest from Springfield to buck against" meaning」でググると、日本語でも英語でもさまざまな説明がヒットしますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/12/06 00:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A