![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
補足を拝見しました。
「I felt sad to hear that.」では間違いか、というご質問でしょうか。間違いではありません。むしろ「それを聞いて私は悲しかった」の英訳には、そのほうがふさわしいほどです。文脈にもよりますが。例えば、「Aさんはあんな事件を起こして、しかも反省する気配すらなかったそうだ。I felt sad to hear about it.(そういうことについて聞いて私は悲しかった)」とは言いますが、「Aさんがひき逃げをしたのだとBさんが教えてくれた。I felt sad to hear that.(それ[すなわちBさんがもたらした知らせ]を聞いて私は[Aさんの行動を思って]悲しかった)」となるのが自然です。
NHKの英語教育番組「リトル・チャロ」にも「I felt sad to hear that.」が登場します。
https://chenzhongminmsn.wordpress.com/2011/03/01 …」
なお、「I felt sad to hear it.」は英語を母語とする人は、まず言いません。
No.5
- 回答日時:
補足読みました!納得です。
I felt sad to hear it. は確かに聞きませんね。I was sorry to hear thatとは言いますが。これは、どなたかが亡くなった話や、離婚されたとか、病気になってしまったとか、を主としてその本人または身近な人から耳にしたことを、あとになってまた別の人との会話で使うことがあります。
それよりも、I am sorry to hear that は、そのような話を聞いた時に、その相手に対して「それはお気の毒ね」と共感するときの言い回しで、とてもよく使いますので覚えておいたほうがいいでしょう。
No.4
- 回答日時:
実は、No.3 さん同様私も、To hear about it, I felt sad. にかなり違和感を感じました。
普通なら、I felt sad when I heard about it. と言いますけれど、To hear XXX の構文の練習なのでしょうか。会話では使いませんね。
No.3
- 回答日時:
>To hear that,I felt sad.
>は間違いですか?
かなり違和感はありますが、間違いとは言いきれないと思います。
>To hear about it…
>と解答にはあります。
To hear about it, I felt sad. が回答なのですか? だとしたら、これもかなり違和感がありますが、これが正解ならTo hear that, I felt sad. も正解でしょう。
No.1
- 回答日時:
Hear と Hear about は、意味が違います。
Hear は、単に「耳に入って聞こえる」
Hear about のほうは、「~について伝え聞く」というニュアンスなので、この場合は Hear aboutがふさわしいですね。
hear about
~について聞く、(人)の消息を聞く
・Didn't you hear about it on the news? : そのことをニュースで聞かなかったかい?
・I don't want to hear about it. : 私はそれに関わりたくない。
・So, this is the unusual coffee shop I keep hearing about? : ははあ、これがうわさの変な喫茶店か。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 2つの英文の違いについて教えて下さい。 2 2022/03/30 16:33
- 英語 murmurの定義です to say something in a low soft voice, 6 2023/07/24 07:39
- 英語 友人の母が先週亡くなったのですが、なんと声を掛けたら良いか英語で浮かばず、「お気を落とさないでくださ 4 2022/04/14 00:51
- 英語 He either did not hear his alarm clock, or he hear 2 2022/08/02 11:30
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 提示文の構造について(名詞+be that V?) 2 2023/05/19 09:46
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
this is whyと that is why の...
-
並べ替えお願いします
-
文の最後の ,that is.は何?
-
それを聞いて私は悲しかったの...
-
和訳がわかんないです。
-
「というのも」を英語で言うと...
-
everything we can
-
murmurの定義です to say somet...
-
「以上です」を英訳すると・・?
-
There are expected to be many...
-
同一単語が多数回続く文章
-
関係詞の問題です 2つの文を関...
-
I hear or I heard
-
Maria’s was birth that it bec...
-
次の並べ替え問題を教えてくだ...
-
英語の質問です
-
anything else ?にする返答
-
英文和訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
this is whyと that is why の...
-
This is the first time that S...
-
次の並べ替え問題を教えてくだ...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
英語 副詞の位置について
-
「というのも」を英語で言うと...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
ask that と ask if の違い
-
英語の質問です。 「もし…なら...
-
違いを教えて下さい>_< I don't...
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
thatは「ので」?
-
that that that ……
-
関係代名詞thatを使うときに、...
-
that の連続した文について
-
過去分詞
-
Chances are that~ 「多分~」
-
英語の誤文訂正問題です
-
関係詞の問題です 2つの文を関...
おすすめ情報
訂正します。解答では、
I felt sad to hear about it.
です。