People forget how important it is to be lazy in libraries. Not of course idle: idleness means daydreaming. Laziness means reading the books one ought not to be reading, and becoming so absorbed in them that at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning. Creative laziness broadens the mind.
人は図書館で怠けることがどんなに重要であるかを忘れている。もちろん、idleではない。idlenessとは、空想にふけるということを意味するのだ。Lazinessとは、人が読むに値しない本を読むことを意味するのだ。
分からないところはthat at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning.
です。
ここの部分の構造がどのようになっているか詳しく教えていただけると嬉しいです。
また、the books one ought not to be readingは直訳すると、「人が読むべきでない本」となりますがこれでは日本語としてどうなのかと思ったので、「人が読むに値しない本」と訳したのですがこうやって訳してもいいのでしょうか?
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
なるほど、これは面白い文章ですねぇ。
訳自体はお任せするととして、言葉を補いながら意訳しますね。
>>People forget how important it is to be lazy in libraries. Not of course idle: idleness means daydreaming. Laziness means reading the books one ought not to be reading, and becoming so absorbed in them that at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning. Creative laziness broadens the mind.
>人は図書館で怠けるのがいかに大事なことか忘れてしまうものだ。もちろん「白日夢に耽(ふけ)る」というような「時間をムダに過ごす」ということではない。
「怠ける」というのは、本来図書館に読みに来た目的の本を読むのではなく、ふと手に取った何の関係もない本に目を通したら、それが面白くて没頭し、時間を忘れてしまうということ。
図書館へ来た目的であった、本来読むべき本を読むことさえ忘れてしまう程、たまたま手に取った関係のない本に時間を費やしてしまったので、図書館の閉館時間が近付いていても、「ありゃ! 読まなきゃいけない本、朝から何も読んでないや!」となってしまうほど「クリエイティブに没頭する、怠ける」ことは、思考を養い、拡大するものだ。
、、、という話ですね。
つまり、kittenandcatさんが英語学の本を読みに地元の図書館に行ったとします。該当する英語学の書籍を借りに二階に上がった時、ふと隣の本棚で見掛けた心理学の本のタイトルが気になって手に取ってみたら、それが殊の外面白くて、「the books one ought not to be reading(本来読むべき英語学の本をそっちのけで心理学の本を読みふけってしまった)」ということです。
そして、「that at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning.(もうすぐ閉館時刻だというのに、本来読むべき英語学の本が朝図書館に来た時と同じ程ほとんど残っている)」ということですね。
・the books one ought not to be reading ⇒ もうお分かりかと思いますが、one は一般的に「人」というよりも、「特定の目的を持って図書館に来た人」を指し、「その人は、英語学の本を読みに来たのだから、英語学と関係のない心理学の本を読んでいるヒマはない筈だ」ということですよね。
いつ頃書かれた文章なのか分かりませんが、最近のものなら、「インターネットが台頭する今の世の中、こういう風に時間を忘れて図書館で文字に没頭することがあっても良いんじゃないか?」というこの文章の著者の意図ですよね。
ご参考まで。
No.2
- 回答日時:
人々は、図書館では仕事嫌いなことがどんなに重要であるかを忘れている。
もちろん、怠けてはいけない。怠けるというのは、空想にふけることだ。仕事嫌いというのは、読むはずではない本を読んで夢中になってしまい、一日が終わったときに、読まなければいけない本がその日の朝からほとんど減っていないということだ。at the end of the day
その日の終わりに
you still have most of the reading to do
読まなくてはいけないもののほとんどが、まだ(未読の状態で)ある。
that you had before you that morning
その日の朝、あなたの前にあった
(関係代名詞節。the reading to doを修飾)
No.1
- 回答日時:
コウビルド英英辞典を調べると
lazy = relaxed
You can use lazy to describe an activity or event in which you are very relaxed and which you do or take part in without making much effort
で、怠慢とは少しにアンスの違う意味をみつけました。
ですからここは、“図書館でのんびりと時間を費やすと”とでも訳したほうがよいでしょう。
People forget how important it is to be lazy in libraries. Not of course idle: idleness means daydreaming. Laziness means reading the books one ought not to be reading, and becoming so absorbed in them that at the end of the day you still have most of the reading to do that you had before you that morning. Creative laziness broadens the mind.
図書館でのんびりと時間を費やすことがいかに大切か忘れている人がいる。同じ怠慢(idle ≒laziness)でも空想をして怠けることではなく、この怠慢(laziness)は読むべき本を読まずに他の本に夢中になる・・・と理解をすると分かりやすくなります。
貴方の質問に答えるならばまず SO . . . . THAT の構文を思い出して下さい
becoming SO absorbed in them THAT you still have most of reading to do before you that moring.
が訳せたら最後に
at the end of day を that you had を付け足すだけです。
before you を in front of you におきかえると
becoming so absorbed in books that you still have most of reading to do in front of you that moring.
他の本にあまりにも夢中になりすぎてそのその日の終わりになっても朝、目の前に置いた読むべき本がそのまま残っている様を言っていると考えます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
This is the first time that S...
-
that of~ 前述の名詞の反復を...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
【緊急です】英語の並び替えで...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
英訳をお願いします
-
that isの短縮形はthat'sですが
-
There are expected to be many...
-
英作文の添削お願いします。
-
英語の質問です。 「もし…なら...
-
this is whyと that is why の...
-
過去分詞
-
how precious is that?!の意味
-
英文の解釈を教えてください
-
英語の翻訳をお願いいたします。
-
違いを教えて下さい>_< I don't...
-
It is necessary for there to ...
-
I'll be stuff telping(?)
-
I hear or I heard
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
英語の誤文訂正問題です
-
this is whyと that is why の...
-
This is the first time that S...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
There are expected to be many...
-
ask that と ask if の違い
-
どれが正解なのでしょうか?(英...
-
I hear or I heard
-
thatは「ので」?
-
同一単語が多数回続く文章
-
Chances are that~ 「多分~」
-
過去分詞
-
of+所有代名詞
-
英語の質問です。 「もし…なら...
-
date from / back to のどっち
-
関係代名詞thatを使うときに、...
おすすめ情報