電子書籍の厳選無料作品が豊富!

レストランのhostess standとは…いわゆる受付カウンターのことでしょうか?

レストランのコロナ対策で
「店内のhostess standでテイクアウト用の料理を受け渡ししてもよいでしょう」という内容の
文章を訳しています。

https://www.google.com/search?q=%22hostess+stand …

アドバイスいただけますと有難いですm(__)m

A 回答 (2件)

日本語では専門的には「グリーターデスク」などと言います。

ただし、hostess standは英語圏では当たり前のもので、日本では稀なものです。したがって、そのまま書いても、専門家が読むのではない限り、日本では通用しにくいです。

どのような読者層に向けていらっしゃるのかはわかりませんが、何かの資料のために訳していらっしゃるのなら、そのまま「ホステス・スタンド」としておいて、どこかに「訳注」として説明を添えるといいでしょう。

一方で、日本の習慣に置き換えて、食品の受け渡しに関して同様のルール作りをするのであれば「入口」でいいと思います。ポイントは、感染源となり得る人を店内に入れないことですよね。「受付カウンター」「案内カウンター」などといってイメージがわく日本人は少ないでしょうし、イメージできたとしても、思い描くものはバラバラです。

前置きが長くなりました。hostess stand とは何か。英語圏では、どんなに安っぽい店でも、店内で座って飲食できるお店に入店すると、ほぼ必ず、「hostess(専用の女性案内係)」が出迎えてくれます。逆に言えば、出迎えてくれるのを客は待っていないといけません。勝手にずんずん入ってはいけないのです。その hostess が、人数や喫煙の有無などを客に尋ねてから席に案内してくれるのですが、この hostess が待機しているちょっとした台があるのです。それが hostess stand です。入店者はそこですべて振り分けられるので、必然的にこの台は店の客用出入り口に最も近いところにあります。形状としては、ホテルのベルキャプテンが待機している「ベルデスク」と同様です。

日本でこれに近いものがあるのは、ホテルなどの高級レストランです。あとは、ファミレスで待っている客が多い場合には、名前を記入するようになっていますが、その記入台として設置されていることもありますよね。その他の場合はたいてい、レジカウンターが hostess stand を兼ねています。日本では会計を、客が帰り際にレジに出向いてするのが一般的なので、出入り口にあるレジカウンターが案内カウンターを兼ねることができるのですが、英語圏ではテーブルチェックが一般的なので、外から狙われやすいレジが出入り口にあるとは限りません。

ご参考までに。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご丁寧な回答ありがとうございます。まったく知らないことでしたので、新しい視点を得られました。
参考にさせていただきますm(__)m

お礼日時:2020/03/20 21:26

https://www.webstaurantstore.com/45693/restauran …
Restaurant Host Standsも同様でしょう。
Restaurant Host Stands Help Your Staff Organize Supplies and Greet Customers
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!