重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

あそこに立っている男性は私の英語の先生です。
を英語に訳せという問題で、私は
The man who is standing over there is my English teacher.
と解答したのですが、答えには
The man who is standing there is my English teacher.
と書いてありました。
なぜ、over there ではなく、there になるのでしょうか。教えてください。

A 回答 (4件)

あそこ、と指定されているから当然です。

    • good
    • 0

回答をいくつも書くのは面倒だから一つにしただけでしょう。

    • good
    • 0

Over thereでも全然間違いじゃないと思いますよ。

私でもOver thereって訳してしまうかもしれません。

Over thereとThere の違いは、「あっち」と「そこ」ぐらいかな。「あそこ」がもしかして、道の反対側なら、躊躇なくOver thereって言ってしまいますけどね。
    • good
    • 0

こんばんは。



確かに、学校英語では「あそこに~」は「over there」と習うのが一般的です。

ただ、その英語の先生が、どれ位の距離に居るかによるのかもしれません。

私は生まれはサウサンプトン(英国)。13歳まで、ロンドンに住んでいましたので学校も地元の学校に通っていました。

もっと、ざっくばらんに言うと、英語圏の人は、このような英語は「会話」では喋りません。


僕の感覚では「over there」は、道を聞く際に「ああ、あそこに~」と、少し距離がある場合。

今回のように、想像するに、数メートル程度の短距離なら「there」を使いますね。


日本の学校の教科書検定がどの程度の間隔で変わっているのは、分かりませんが、先生の年代と、

今の「英語教育(教科書の回答)」は、違っている(つまり、より、実務的な回答になっている可能性があるかも)可能性はありますね。


余談ですが、私の高校では、変わった英語の授業をする先生がいました。

本来、古文の相聞歌で習う、

貞心尼の一説「君にかく 愛する事のうれしさも まださめやらぬ 夢かとぞ思ふ」の日本語を英訳せよ。

この問題には、驚きました。後で、その教師は「日本語を直訳するのではなく、意訳しなさい」と、大学入試のヒントを教えて居たのです。




     ※「イタズラ質問」防止の為、出来れば回答に対する「Commets」をお願い致します・・・<m(__)m>あ
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2020/03/26 23:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!