電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Saraswati should be meditated upon as being red lipped and playing on Veena or lute.

She is beauty par excellence as is described in the well known Dhyana Sloka.

※Saraswati ==インドの女神
※ Veena or lute==楽器
※Dhyana Sloka==人名

1 上の文のasの品詞は何ですか?訳は、直訳でサラスヴァティは赤い唇でビーナとリュートを演奏しながら瞑想されるべきと解釈できますが、asのつなぎ方がよくわかりません。

2 下の文の beauty par excellenceの訳し方をおしえてください。

A 回答 (1件)

前置詞で、「のようなものとして」。

演奏しながら、ではありません、演奏するものとして、です。

he is the honest politician par excellence. 彼はずば抜けて優秀な誠実な政治家だ
beauty 美しさ、美、美貌(びぼう)のほかに、美人、美しいもの、すばらしい人、の意味があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

ご回答ありがとうございます。

非常にわかりやすいご説明で、たいへん参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2020/05/06 13:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!