アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本人の幸福度が低いのは、知っているだろうか。世界中と比べ、こんなにも平和で、町も綺麗で、教育や労働の環境が整っているのに、なぜ「幸福」と感じないのか。もちろん「幸福」は人によって感じ方やタイミング違うであろう。また、同じ人でも環境や精神状態が変わると感じ方も変わってくるはずだ。


を英文にするならどうするべきか教えてください

A 回答 (5件)

次の質問見たけど、、、


作文かと思ってたけど、論文じゃん。
ならyouとかweとかは使っちゃだめだ。
あと、ちゃんと幸福度は定義して以後その言葉を使わないとね。
訳し方にも、使う単語にも、それぞれ個性あるし、こんなところでバラバラに訳されたものをつなげてもちぐはぐになっちゃうよ。
ちゃんとお金払って、訳してもらったら?
    • good
    • 0

あ、、、theが余分だった。

    • good
    • 0

google翻訳を使う



Do you know that Japanese people have low happiness? Compared to the rest of the world, why don't you feel "happiness" even though it is so peaceful, the city is beautiful, and the environment for education and work is in place? Of course, "happiness" may differ in how people feel and the timing. Also, even the same person will feel different when the environment and mental state change.

おかしいところを修正

Do you know that Japanese people have low level of well-being? Compared to the rest of the world, why don't we feel "happiness" even though it is so peaceful, the city is clean, and the blessed with favorable conditions for education and work? Of course, "happiness" may differ in how people feel and when they feel. Also, even the same person would feel different if the situation or mental state changes.

英作文としては、反対の立場を盛り込みすぎだけど。
    • good
    • 0

>を英文にするならどうするべきか教えてください


英語の勉強をしよう。
そのまえに日本語の勉強も必要かもしれない。
    • good
    • 0

非正規労働が多すぎるかもしれません。

将来性がないでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!