プロが教えるわが家の防犯対策術!

バイク と モーターバイク

日本語訳

A 回答 (4件)

オートバイ。

自動2輪車。
    • good
    • 0

「自転車と単車」ですかね。



「バイク と モーターバイク」 と言わなければ、
オートバイは一般的にバイクと呼ばれており、そのように理解する人が多い。
このサイトではバイクはモーターサイクルのことを言いますが、
たまに自転車のことを言っていると思われる方が出没します。

英語のbikeは日本語に翻訳すると自転車、日本語の自転車を英語に翻訳するとbike
でも日本語のバイクを英語に翻訳してもbike、オートバイを英語に翻訳するとmotorcycle
    • good
    • 0

英語圏では、Bikeというと自転車のことを指し、日本の様に自動二輪のことは言いません。



 例えばこんな感じ↓英語圏でBikeの画像を検索すると、いわゆるモーターサイクルは1台も出てきません。
https://images.search.yahoo.com/search/images;_y …

 Motorbikeというと、英語圏では自動二輪のことであり、Motorcycleと同意語です。

 Motorbikeで検索するとこれ↓
https://images.search.yahoo.com/search/images;_y …

 一方、Motorcycleで検索するとこれ↓
https://images.search.yahoo.com/search/images;_y …

 英語圏のヒトでもMotorbikeとMotorcycleの違いが気になっている様で、調査結果がネット上で報告されています。
https://www.carolenash.com/insidebikes/news/moto …

 いろいろ書いてますが、要約すると、

※Motorbikeという単語自体1950年代になって発生した、新しい単語とのこと。
 それまでは自転車はBicycle、バイクはMotorcycleだった様です。
 この1950年代というのは、英国で巨大バイクムーブメントが起こりました。
 いわゆる『カフェレーサー』を生み出した暴走族グループ『ロッカーズ』と、その後の若者文化に影響を及ぼしたスクーター集団『モッズ』グループの激しい武力衝突『ブラントン事件』があった時代です。Motorbikeという単語は、一種の『スラング』として主にロッカーズの連中が使っていた様です。

※語源は、自転車のBicycleを縮めてBikeとなったと推察されています。感覚的に言うと、自転車でもバイクでもなく『二輪車』とアッサリ呼ぶ感じでしょうか。Bikeは本来Bicycleのことを指しているので、Bikeというと英語圏では自転車しかヒットしないと考えられます。

※現在でも、英語圏ではバイクのことをMotorcycleと呼ぶのが一般的の様です。(この比較には、Googleブックスアーカイブ内のさまざまな出版物内の用語の使用件数で比較しているので、かなり正確でしょう。)
 Motorbikeというのは、今でもスラング扱いと思われます。
    • good
    • 0

マウンテンバイク、ロードバイク、モーターバイク、オートバイク(オートバイ)。


バイク→日本語訳 自転車、というより、バイは2を意味します、二輪車。
モーターバイク→原動機付き二輪車
オートバイク→自動二輪車
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!