No.5ベストアンサー
- 回答日時:
>「たいてい」「ふつう」「いつも」は微妙に意味が違いますよね。
それはそうですが、場合によっては日本語でも入れ替えても文意があまり変わらないこともあります。usuallyとalwaysも似たような関係だから訳語はこれと決めようとすると悩むのだと思います。
すでに上がってますが英英辞典を引くのは手ですし、どういう語感か理解する助けにはなると思います(既出なので英英辞典を引用した解説はしません)。
usuallyは習慣、感覚的に常日頃起きていると思われることに使われます。
alwaysは「いつも」という点で強調的です。
たとえばWikitionaryには
usuallyの説明で、
「Most of the time; less than always, but more than occasionally. 」
と書かれていて、alwaysよりも頻度的に確実でなさそうな書き方をしています。Most of the timeは「たいてい」に近いかな。
そういうことでどうしても訳語を固定したいなら、
always いつも
usually たいてい
としておいて、日本語訳でスッキリしないならお示しの候補から選べばいいのではないかと思います。余計なおせっかいかも知れませんが、従来語訳で訳すのではなく、日本語と全く一致する英単語(あるいはその逆)は存在しないので英文の意図から日本語を考えて訳することを心がけるようにしたほうがいいと思います。
No.6
- 回答日時:
一般的な用法は「たいてい」「ふつう」です。
)(例)「たいていそうします。」「ふつうそうします。」回数が多い場合に言うときには「よく」です。(例)「そこにはよく出かけます。」
No.4
- 回答日時:
日本語訳を覚えるというのは論外ですよ。
英語の国語辞典つまり英英辞書例えば oxford を眺めるとusual: habitually or typically occurring or done; customary
ですが
always: throughout a long period of the past;
for all future time; forever;
repeatedly and annoyingly;
のように,まるで異なるニュアンスを持っています。
日本語の「たいてい」だって,使う場面ごとにニュアンスが違うように,当然ですが英語も同じ。覚えるべきは,使い方や例文の方。
No.3
- 回答日時:
usually は「普通」「通常」
always は「いつも」「常に」
で覚えています。
ただ、英語を日本語に訳すときは、文章全体の意味が伝わることと、日本語として自然でわかりやすい文章にすることを優先するので、個々の単語の訳の微妙な意味の違いにはあまりこだわりません。
No.2
- 回答日時:
>何と覚えればいいですか?
日本語と英語の意味は常に1対1ではないので、いくつか候補を持っておくことです。そして、文脈から判断したらいいでしょう。
あまり「覚える」を意識せずに、臨機応変に対応すればいいのです。
alwaysの方がusuallyより頻度や率は高いと思っていいと思います。
あなたも挙げたように辞書から、
usually:普段は、通常、通例、いつもは、大抵、普通
always:いつも、常に、始終
その部分にそぐう訳にすればいいことです。
No.1
- 回答日時:
たいてい ; Usually
ふつう ; Normally
いつも ; Always
会話の文脈などによってはUsuallyでも「いつもは」などと訳される場合もありますし、Alwaysでも適当に言ってればだいたいなんてこともあったりします。(He's always here!)
これは、「常に ; All the time, Always」、と、たいていは(Usually, Normally, Always(軽))の違いが判ってれば大丈夫です。
日本で出題される英語の問題の解答としては、文頭の上記三種でまずまちがいありません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英単語の辞書の意味、勝手に自分で意味を変えて覚えてもいいですか? 4 2022/11/13 06:17
- その他(病気・怪我・症状) 学習障害について 1 2023/05/11 21:36
- 英語 ターゲット1900についてです。 単語がなかなか覚えられません。 例えばよく分からない長い単語だった 3 2022/08/27 19:49
- 日本語 日本語だと表現できる細やかな心情の表現が、英語では表現できない、というようなことがよく言われてますよ 4 2022/12/19 03:15
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 熟語ってスペル全て覚えるべきですか? 次英検2級を受けるのでパス単を使って熟語を覚えるのですが、熟語 3 2023/02/14 16:25
- 英語 イギリス式英語とアメリカ式の英語どちらを覚えるのがいいと思いますか? 英語にはイギリス式英語とアメリ 29 2022/07/25 21:02
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
- 英語 quite に「本当に」の意味ありますか 5 2022/05/08 19:48
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英米の作家で難しい単語を使う作家
-
英訳お願いします。
-
英語の発音でお聞きします。 ア...
-
【アメリカ人に質問です】アメ...
-
これは何と読みますか?
-
英語
-
高校英語の現在形で、確定した...
-
"That’s so cliche"の文法上の...
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
ヒッグという名前は英語で書く...
-
やばいよ やばいよ 早くしない...
-
腹が減っては軍はできぬ (はら...
-
ensure の訳し方
-
As well (また)について
-
(道の)邪魔だなあ。って英語で...
-
通訳になれるでしょうか?
-
派生語
-
ヨッシャア!ヤッタネ!僕の勝...
-
関係代名詞の先行詞は?
-
今、港に戻ってきた! 海の中で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
units of sound の意味を教えて...
-
日本語訳を教えてください! Th...
-
偏差値56未満ならうんこみたい...
-
韓国語のスラング?の翻訳
-
英語でusuallyの日本語訳は何と...
-
Whose pencils are these? ー T...
-
うんこ
-
Hadn't you better do it?は「...
-
なぜ「Ministry of Defense」を...
-
Information evening とは? 調...
-
日本語訳
-
日本語訳してください As China...
-
なぜ「Ministry of Defense」を...
-
Saying goodbye she walked awa...
-
don't look now
-
Here is a story I want to tel...
-
名言の日本語訳
-
「your damn hands」について教...
-
TIMEの日本語訳
-
リトルチャロ22話「チャイナタ...
おすすめ情報